Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

500casino

500casino

500casinonews.com

44. ЮЛИАН (ЦЕЗАРЬ) ФЕОДОРУ, ГЛАВНОМУ ЖРЕЦУ 1 (89а)

Я написал тебе письмо менее официальное, чем другим, ибо я думаю, что и у тебя ко мне дружеских чувств больше, чем у других. Ведь немаловажно то, что нас с тобой посвятил один и тот же человек 2, и ты, конечно, помнишь, что когда я еще жил на Западе 3 (немало времени тому назад), я узнал, что он высоко ценит тебя, и стал считать тебя другом. И, однако, из большой осторожности я обычно повторял про себя прекрасные слова: «Я никогда не встречал и не видел...» 4 и еще что дружбе должно предшествовать знание, а знанию – опыт. Но немало значили для меня и эти слова: «Сам сказал» 5. Поэтому и тогда я думал, что должен считать тебя среди своих близких, и теперь я доверяю тебе дело, очень дорогое для меня, а для всех людей – в высшей степени полезное. Ты, как нужно надеяться, хорошо выполнишь его, а это и здесь порадует меня и даст добрую надежду на будущую жизнь. Ибо мы отнюдь не принадлежали к тем, кто верит, что душа гибнет раньше тела или вместе с телом, и не верим никому из людей, но лишь богам, которые одни только, вероятно, имеют совершенное знание этого, если только можно про необходимое говорить «вероятно». Ведь людям надлежит предполагать о таких вещах, а боги должны иметь истинное знание. [228]

Но что же я имею в виду, когда говорю, что даю тебе поручение? Чтобы ты управлял всеми храмами в Азии, надзирая за жрецами всех городов и назначая каждому, что ему полагается. Обладающему такой властью надлежит иметь, прежде всего, снисходительность, а также доброту и благожелательность к тем, кто этого достоин; но каждого несправедливого к людям, нечестивого по отношению к богам и со всеми высокомерного жреца надлежит или поучать со всей прямотой, или карать со всей суровостью.

Более полные предписания, которыми вообще нужно руководствоваться в управлении всеми жрецами, а также все прочее ты очень скоро узнаешь; пока же я только хочу сделать тебе несколько замечаний, и ты поступишь правильно, если послушаешься меня. Ведь я никогда не поступаю необдуманно в таких вопросах, как знают все боги, но осторожен, как никто другой, одним словом, – избегаю нововведений во всем, а особенно – в том, что касается богов, ибо знаю, что мы должны соблюдать издревле переданные нам отцовские обычаи, которые, как это ясно, дали боги. Ибо если бы эти законы исходили просто от людей, они не были бы так прекрасны. А так как получилось, что они были в пренебрежении и подверглись порче, а богатство и роскошь взяли верх, то, по моему мнению, надлежит заботиться о том, чтобы они пребывали в их первозданной чистоте 6. Видя, что среди нас царит полное пренебрежение к богам и что всякое уважение к высшим силам изгнано грязной и вульгарной роскошью, я всегда наедине с собой оплакивал это. Ибо я видел, что те, кто предан учению ... (иудейской религии 7), столь пламенны в своей вере, что предпочтут умереть, чем отречься от нее, переносить всяческую нужду и голод, чем попробовать свинину или мясо удавленного или удушенного животного, а мы столь равнодушны к постановлениям, относящимся к почитанию богов, что привели в забвение отцовские обычаи, так что, наконец, даже забыли, было ли вообще когда-либо что-нибудь в этом роде постановлено. А они в своем роде весьма благочестивы, ибо почитают... (бога), который воистину всемогущ и благ, и управляет чувственным миром, которому, как я прекрасно знаю, и мы поклоняемся, но под другими именами; по моему мнению, они поступают очень правильно, не преступая законов, и лишь в одном погрешают: в том, что, всеми силами стараясь угодить этому богу, они не почитают и других богов, но думают, что эти боги даны в удел лишь нам, «язычникам» 8. До такого безумия они дошли своем варварском высокомерии! Нечестивые же галилеяне, как будто их какая-то болезнь... 9


Комментарии

1. О Феодоре см. письмо 16. Неясно взаимоотношение этого и следующего писем. Биде полагает, что это – два фрагмента одного письма. Райт видит в следующем письме ту подробную инструкцию, о которой говорится в настоящем письме.

2. Очевидно, Максим Эфесский.

3. В Галлии.

4. Iliad. IV, 374; Odys. IV, 200.

5. Αυτός εφα – пифагорейское выражение.

6. ώσπερ αφ' εστίας – поговорка, значит – «с самого начала», «от основы».

7. В тексте лакуна, но из контекста видно, что здесь говорится об иудеях.

8. ήμΐν... τοις εθνεσίν...

9. Конец письма утерян, а возможно, сознательно уничтожен переписчиками-христианами.