Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ИОСИФ АРИМАФЕЙСКИЙ

СКАЗАНИЕ О ПОСТРОЕНИИ ПЕРВОЙ ЦЕРКВИ В ГОРОДЕ ЛИДДЕ

ГРУЗИНСКИЙ ТЕКСТ ПО РУКОПИСЯМ X-XI ВЕКОВ
(с двумя палеографическими таблицами)

ИССЛЕДОВАНИЕ

Лидда, при владычестве римлян Диосполь, возникла еще в ветхозаветное время и была цветущим городом благодаря своему выгодному положению: она находилась на торговом пути. С основания соседнего Рамлэ халифом Сулейманом в 716 году по Р. X. Лидда стала терять значение, и за средние века, принесшие ей ряд погромов, она обратилась в незначительную деревушку с развалинами, известными под названием «церкви св. Георгия» (Riehm, Handworterbuch des Biblischen Altertums, 1898, I, под словом Lod). В довольно пространной истории этого местечка у E. Robinson’а, Palastina und die sudlich angrenzcnden Lander, Halle 1841, III, стр. 261-270 (см. также В. Г. Васильевский, Повесть Епифания о Иерусалиме и сущих в нем мест, Правосл. Палест. сборник. 11-й вып., СПб. 1886, стр. 134-137) не мало места уделено историческим и легендарным сведениям о местной церкви св. Георгия.

С этою церковью связана легенда, имеющаяся в грузинской рукописи Императорской Публичной Библиотеки (Собр. кн. Грузинского, № 280, стр. 94-101). Рукопись новая, написанная Платоном Иоселиани, с позднейшею орфографиею (Рукопись переписана в г. Душете из августе 1827 года: одна часть (до 93 страницы включительно) дописана 1 августа, другая, вмещающая и нашу легенду, 2 августа. Размеры 17*10,8 см.; страниц 2+112 (кроме того в начале два листа и в конце четыре пустуют); бумага серая; письмо военное. Рукопись сшита, по без переплета. Содержание - 1) 1-93: Повесть о религии безбожных измаильтян царевича Баграта (см. Н. Марр, Из книги царевича Баграта, Изв. Имп. Ак. Наук, т. X., № 2, стр. 238, рп. С), 2) 91-101: наша легенда, 3) 101-106: *** Повесть к тому, чтобы мы не осуждали священников. Начало: ***, 4) 106-109: *** Повесть об уважении священников. Начало: ***, 5) 109-112: *** Знамение от епископа. Начало: ***.). Пл. [6] Иоселиани впрочем мог по своему обыкновению обновить орфографию и слог древнего памятника, если бы не было некоторого вероятия, что он и перевел его на грузинский язык с русского, быть может непосредственно с славянского, кстати указанного мне академиком А. Н. Веселовским. Славянский извод этого рассказа (А. Н. Веселовский, Разыскания в области русского духовного стиха, выи. V, стр. 341-342; тут же, стр. 331-349, и вып. VI, стр. 137-146, вообще об этом вопросе) хорошо покрывает текст грузинского перевода. Славянским происхождением грузинского текста можно бы объяснить и две подробности: имя араба *** Нунера (слав. Нунермия, греч. ’Αμερουνης) и необычная в древне-грузинской литературе форма названия сарацина *** сарац[ин]и (9bis, 10bis), с *** = ц вм. *** = к, рядом с *** саркинози (стрн. 6-8, 9ter, 10). Быть может, появление в печати настоящего текста посодействует открытию иной, более древней, грузинской версии, и потому я привожу его в грузинском подлиннике, кстати и в переводе:

Об откровении Таинства

Рассказывали нам о знамении, совершившемся в Диосполе: сюда прибыл племянник (буквально: братучад) сарацинского царя, по имени Нунера, с многочисленною вооруженною конницею и, [7] увидев церковь св. Георгия, занял место кругом нее и поставил верблюдов внутри церкви. Священники той церкви просили не осквернять церкви, но они не вняли их просьбе, и все верблюды пали в церкви. После этого священники начали службу евхаристии (букв.: жертвоприношения часа), и тот сарацин видел, как священник заклал отрока, влил кровь его в потир, плоть разделил на части на дискосе и по совершении евхаристии дал пить всему народу ту кровь и накормил его тою плотью (По случаю замечу, что с таким реалистическим изображением евхаристии имеем мы дело и в армянской версии Деяний свв. отцов в главе о духовидцах (***, II, стр. 420-428); здесь эпизод этот рассказывает о. Даниил со слов о. Арсения, своего учителя, про одного скитского подвижника, утверждавшего, что хлеб, принимаемый нами в причастии, «не есть по природе плоть Христа».). Между тем сарацин преисполнился гнева и ярости, и когда, по [8] окончании службы, священник преподнес и ему просфору со словами: «приими, господин, ибо ею служим мы Господу Богу нашему», то сарацин в ответ сказал: «неужели ею служишь ты, негодный, заклавший отрока и расчленивший плоть его на дискосе, что едят они (народ)?» Тогда священник поклонился Господу, говоря: «велик Ты в людях, Господи Боже наш, открывший этому (мужу) Твое Таинство, которого я не видел, но которое видели великие святые Василий, Григорий и Иоанн Златоуст». Сарацин же расспросил об этом священника, и ему было сообщено (все) священником. Сарацин обратился к Божьему страху, оставив сарацинскую веру, [9] отправился в Иерусалим и крестился от патриарха; затем он ушел на гору Синай, сделался монахом и желал быть замученным за Христа. Спустя пять лет он вернулся в Диосполь, вошел в церковь святого Георгия и открыл прежнему же священнику, что он желает быть замученным за Христа. Тот, же отправил его к дяде, царю сарацин, т. е. «саркинозов», чтобы он исповедал перед ним Иисуса Христа Сыном Бога. И он вошел в город, где пребывал его дядя, сарацинский царь, поднялся на башню (*** godoli (< *mgodoli)) (минарет) и стал призывать сарацин. Когда же они пришли, то он сказал им: «что желаете дать [10] мне, чтобы я сообщил вам, где находится племянник царя?» Царь сказал: «если ты сообщишь мне правду, то я дам тебе много золота и серебра». Монах в ответ сказал: «это я! (sic) я крестился и верую в Отца, Сына и святого Духа и отрекаюсь от сарацинской веры, (равно) от лживого и проклятого Мухаммеда». Царь сказал: «что сделалось с тобою, негодный, что ты оставил богатство и сарацинскую добрую веру и ходишь, одевшись в позорное вретище?» Монах сказал ему в ответ: «это вретище для меня лучше вашего богатства, и я стрекаюсь от проклятого Мухаммеда». Тогда царь велел изгнать его вон, но князья говорили: «мы не в [11] силах видеть его живым, так как он хулил нашу веру и всенародно отверг Мухаммеда». И они вывели его за город и побили камнями, как первомученика Стефана Он же с таким-то желанием мученичества за Христа предал свою душу в руки Бога, пред Которым ликует он во славе во веки.

Вообще в христианском мире город Лидда или Диосполь очень рано стал пользоваться известностью, как место явления нерукотворных образов Богоматери (С этим образом приводится и связь иногда и чудотворная икона Тихвинской Погородицы, именно по одному сказанию она «называется Римляньша или Лидская, и была списана, по приказанию патриарха Германа, в городе Лиде; во время иконоборства, икона ушла сама из Царь-града в Рим; а через 130 лет вернулась в Константинополь, и оттуда, в 1383 г., перешла на реку Тихвинку, где и была построена во имя ее церковь» (В. Сахаров, АЛМ, стр. 649). Такую же зарубежную историю другие сказании усваивают иконе Владимирской Богородицы (там же, прим. I). Подробнее о происхождении «Лиддской или Римской» иконы см. Я. И. Смирнов, ХМК. стр. 57, прим. 1.) и Георгия Победоносца. Dobschutz, автор Christusbilder (Untersuchungen zur christlichen Legende, Leipzig 1809), находит возможным признать связь между двумя нерукотворными образами, причем подтверждает, что об образе св. Георгия имеются более ранние и более обстоятельные сведения. «В том же Диосполе, где в 7-ом веке почитали нерукотворный образ Георгия, в 8-ом и 9-ом веках нашли мы», говорит Dobschutz в заключительных строках по вопросу (стр. 96), «чудесно явленную икону Богоматери». [12] Хотя и сдержанно, по все же Dobschutz склонен отдать первенство повремени нерукотворному образу св. Георгия, нагнанному из памяти позднейшего христианства популярностью лиддской иконы Богоматери, и то впрочем не навсегда, так как вера в его чудотворность впоследствии возродилась на Афоне (ib.), именно в Ватопеде.

Однако слава Лидды в истории христианства основана на более древнем предании: она восходит к апостольским временам, когда с исцелением расслабленного Энея св. Петром здесь было положено начало христианской церкви (Деян. 9, 32-35). По одной сирийской легенде о семидесяти двух учениках Спасителя, в Лидде проповедывал христианство Клеопа (ср. наш памятник 92, 3), и там он и скончался (Sachau. Verz. der syr. Handschriften, Berlin 1899, стр. 229a). Издаваемый: мною грузинский памятник представляет обстоятельную, разукрашенную легендарными чертами и реалистическими подробностями обработку апостольского предания. Насаждение христианской церкви или общины в нем изображено конкретно в виде построения первой христианской церкви или молитвенного дома. Построением этой церкви руководят через учеников Сам Спаситель и Богоматерь, которая в трудную для местной христианской общины минуту решает дело в ее пользу своим появлением в ново-отстроенной церкви.

Ввиду последней подробности наш памятник легко мог быть переработан в литературный документ о явленной иконе, и такая переработка, действительно, имела место. Использование нашего памятника мы находим в древнейших противоиконоборческих сочинениях.

Отзвук одной такой обработки сохранен в Хронографе монаха Георгия, писателя с «свежими впечатлениями иконоборческого движения». Он передает, как «эллины и евреи» тщетно старались соскоблить образ Богоматери, отпечатлевшийся на столбе лиддской церкви: церковь была построена апостолами во имя Богоматери, которая по просьбе их посетила храм и стояла около того столба, получившего отпечаток (Георгий Амартола, Хронограф, IV, 262, 19, изд. Э. Г. Фон-Муральта, СПбург, 1859, стр. 688 = Dobschutz, Christusbilder, I Halfte, стр. 146*).

Подробнее предлежит противоикопоборческая редакция в известном Послании трех восточных патриархов. В издании [13] Саккелиона этот памятник содержит две легенды о явленной иконе в Лидде. По одной (стр. 27-28 = Dobschutz, Christusbilder, I, стр. 147*; II, стр. 219**-220**), апостолы Петр и Иоанн, проповедуя в Лидде, называемой Диосполем, построили дом молитвы во имя Богоматери и пригласили ее на освящение. По божественному внушению на одном из столбов храма явилось изображение Богоматери, которая потом сама лицезрела его при личном посещении. К этому прибавляется там же, что Юлиан Отступник пытался выскоблит изображение на столбе, но без успеха. По другой легенде (стр. 28-29 = Dobschutz, Christusbilder, II, стр. 239**-241** под разночтениями), в ближайшем к Лидде городе расслабленный Эней, исцеленный Петром, собственноручно соорудил дом молитвы во имя Богоматери при содействии некоторых учеников Господа из числа семидесяти. Соседние евреи и эллины хотели присвоить себе храм и обратились с притязаниями к правителю. Правитель велел закрыть двери здания и запечатать и объявил, что чье знамение (γνωρισμα πιστεως) покажется через три дня, тем и будет принадлежать храм. Когда же в назначенное время открыли двери, то увидели колонну с начертанною на ней женскою фигурою и с надписью: «Мария, мать Назорея, царя Христа». Евреи были посрамлены, равно эллины, и апостолы благодаря явлению Богоматери получили в удел храм.

Особая рецензия первой легенды имеется в одной греческой проповеди XI-XII века, изданной Dobschutz, Christusbilder, II, стр. 219**-221**. В другой проповеди X-XI века, изданной тем же ученым, пространно изложены обе легенды, внесенные в Послание трех восточных патриархов, первая о Лиддской Богоматери (ц. с., II, стр. 237**-239**), другая - о Богоматери города близ Лидды (ц. с., II, стр. 239**-241**). Последняя легенда в приурочении к самой Лидде находится также в противоиконоборческом памятнике Νουθεσια γεροντς περι των αγιων εικονων, подготовленном для издания в Византийском временнике Б. М. Мелиоранским по рп. X века Московской Синодальной библиотеки № 197, причем спор идет между самарянами, иудеями и христианами. По любезному сообщению [14] ученого издателя, этот памятник относится к VIII веку, при чем интересующий нас отрывок об иконе Лиддской Богоматери находится в части, составленной по литературным источникам.

Две указанные легенды представляют, повидимому, раздвоение одной все о той же Лиддской Богоматери, и литературным источником для лих служило, по всей вероятности, наше сказание о построении первой христианской церкви в Лидде, особенно заключительный эпизод явления Богоматери в ново-отстроенном храме; в этом эпизоде речь скорее о видении, чем об иконе. Но это и говорит в пользу более глубокой древности грузинского апокрифа. «Что оба [противоиконоборческих] рассказа относятся в сущности лишь к одной и той же иконе», допускает и Я. И. Смирнов, но одновременно он считает возможным предполагать существование двух разноречивых сказаний, использованных в Послании (ХМК, стр. 4 и 56), но есть ли надобность в этой паре проблематичных сказаний теперь, по обнаружении нашего памятника?

Мне не удалось напасть на литературные свидетельства, восходящие непосредственно к сказанию о построении церкви в Лидде. В славянских литературах не мало истоков этого сказания, но все они успели пройти через явную противоиконоборческую редакцию и восходят прежде всего к той или иной версии, в большинстве из числа выше указанных греческих, легенды о явленной «Лиддской Богоматери.

Славянский текст сказания, изданный в Соборник 1642 г. лл. 171-172, и оттуда повторенный у Порфирьева, НЛС, стр. 67, представляет особую, как будто более древнюю редакцию; вступительными строками («Паки же по сих Петр и Иоанн, верховнии а||ли и божественныя тайны паче иных ведущеи, сии в Лиде, нарицаемей Диосполь, лето препроводивше, отстоящ *** Иерлима *** поприщ, молитвеныи храм в том граде зиждут Бгомтре, и молят Пречтую приити на храма того видение и освятити его пришествием ся и блгословиты» (Порфирьев, НЛС, стр. 67).) он прямо-таки упирается в печатаемый мною грузинский памятник, являясь параллелью тех его стихов (89-91), где апостолы просят Богоматерь помочь им (каким либо видением) удержать за собою храм, с великим трудом воздвигнутый ими, а Богоматерь с своей стороны обещает им явить в ново-отстроенной церкви [15] свой образ. Но затем и в славянском тексте внимание сосредоточивается на явленном образе, даются реальные его подробности, именно нахождение на «едином от утверждающих здание столп», и самое моление апостолов об образе Богоматери мотивируется желанием, чтобы молитвы молящихся в лиддской церкви были благоприятны «рожденному от нее Сыну и Богу», словом и славянский текст переходит в цикл памятников о нерукотворных и чудотворных иконах, являясь соответственною частью перевода уже известного нам греческого Послания трех патриархов.

В одном из юго-западных сочинений о нерукотворном образе Спасителя и Богоматери, цитованном у И. Я. Порфирьева, ц. с., стр. 73, Богородицу просите посетить лиддскую церковь Эней, построивший храм по получении исцеления от Петра и Иоанна Богослова, и это сведение также тяготеет к нашему памятнику (69, 1-70, 6; 89, 1-14), но в дальнейшем и этот славянский текст является легендою, приуроченною к нерукотворному образу, явленному на столбе церкви в Лидде, точнее близ Лидды («У Лиде Диосполи, егда святый Петр с святым Иоанном Богословом Енею исцелиша, - тот Енея постави церковь пречистой Богородицы и зваша Ю, да пришед видит церковь свою, рече им: идете, уже я там есмь, и пришедше апостоли напред и знашли образ Пречистой на столпе нерукотворен воображен. Потом пречистая Богородица сама пришла, обачила свой зрак, рекла: «благодать мои буди с тобою», и много исцеление и чудеса бысть от того образа» (И. Я. Порфирьев, ц. с., стр. 73. - Извлечение привожу по Порфпрьеву, в отношении форм не воспроизводящему однако текста цитованного им издания с дипломатическою точностью, с ссылкою на Чтен. Общества истории и древностей, 1879, кн. 2, стр. 31-62).).

Знакомство с нашим памятником открываем и у грузинского паломника XVIII века архиепископа Тимофея. Упомянув о «Лидде (*** ludia), где находится могила святого Георгия» (***, Тифлис 1852, стр. 132), преосвященный Тимофей приводит два сказания, имеющие отношение к данному городку, одно об явлении Богоматери в местной церкви (ц. с., стр. 132-134), другое - о святом Георгии, родившемся в Лидде и там же погребенном согласно воле святого (ц. с., стр. 134-135). В части об явлении Богоматери грузинский паломник передает вкратце содержание нашего памятника, делая существенное отступление лишь в [16] заключительных строках, где речь об изображении Богоматери с надписью «Мать Господа» (Для интересующихся вопросом предлагаю русский перевод всего сказания о Богоматери в передаче архиепископа Тимофея: «Теперь же выслушайте сообщение о Лидде. Когда по распятии Господа тело Его висело на древе без дыхания, благообразный Иосиф выпросил тело Господа у Пилата, снял его с древа и положил в могилу. Из-за этого иудеи восстали против Иосифа, чтобы мстить за то, что он выпросил Его тело. По этой причине иудеи схватили Иосифа и заточили в темницу. По воскресении в темнице осиял его свет, явился ему Господь, приветствовал его миром и сказал ему: «ты оказался с большею верою, чем Петр. Иди - я выведу тебя из темницы». Место то сотряслось, и оба они вышли из темницы. Потому-то говорил Иосиф: «я видел воскресших из мертвых собственными глазами и беседовал с ними». После этого, узнав о приходе Иосифа домой, Селевк, Авиво, сын Гамалиила, Никодим и Валадий отправились к нему, чтобы повидаться и утешить его. Тогда там засиял невыразимый свет и сказал нам [согласно с нашим памятником рассказ отсюда со слов очевидца Иосифа]: «мир [с вами]!» Мы по могли подняться от невыразимого блеска. Господь же положил [руку] на каждого из нас со словами: «почему так обеспокоились и смутились? Разве не Отец послал Меня? Вы можете творить [чудеса] Его именем. Просите Моего Отца о благодати святого Духа и исполнитесь!» Мы же сказали Ему: «Господи, что такое святой Дух или Его сила?» Он сказал нам: «аминь говорю вам, если не получите святого Духа, не будете сынами света». Никодиму же, [бывшему] со мною, Он сказал: «если вы не родитесь водою и Духом, не войдете в царствие». И тогда-то мы сказали Ему: «дай же нам святого Духа». Тогда Господь Иисус Христос вдунул в нас и сказал нам: «приимите святого Духа!» И мы исполнились благодати святого Духа. И сказал нам Господь: «идите в Лидду и благовещайте о Моем воскресении!» И Господь ушел от нас. Вращаясь по всем местам, Петр пришел к святым, которые жили в Лидде, и там оказался человек, именем Эней, восемь лет лежавший [в расслаблении]. Мы встали, пошли в Лидду, проповедывать слово истины, и они обратились, крестились, выстроили церковь и пригласили Петра, главу апостолов, из Иерусалима. И он пришел в Лидду [подчеркнутые выше стихи из Деян. 9, 32-33 относятся собственно сюда] и совершил жертву таинства; освятили церковь, и он рукоположил Энея во епископы. Узнав это, иудеи схватили их, избили и отняли церковь. Но тогда там начальствовали римляне, и те отобрали церковь у иудеев, опечатали ее и сказали: «пусть в продолжение сорока дней не открывают двери этой церкви, и чье знамение окажется в ней, иудеев или христиан, тем да отдадут се». Эней же поэтому был в печали и пришел в Иерусалим просить Мать Господа об этом. Мать же Господа сказала: «не бойся, ибо Сын и Бог мой изобразит там мой образ в знамение». Спустя сорок дней сняли замки с двери церкви, но иудеи не вошли. Вошел же римский начальник и увидел изображение Матери Иисуса» и на нем было написано: «Мать Господа». Посему ключ от церкви отдали христианам».). Еще дальше отстоит от [17] грузинского апокрифа наложение нашей легенды у Дамаскина Фессалоникийца, греческого писателя XVI века, доходящее до сообщения подробности об одежде явленной лиддской иконы (Я. И. Смирнов, ХМК, стр. 11). В нашем памятнике не навиваются никакие реалии, сопровождающие явление образа; более того, об этом знамении говорится в таких выражениях, что нужно подступить к памятнику с предупреждением, как заведомо к противоиконоборческому, чтобы под явлением образа непременно понимать явление иконописного изображения Богоматери, а не мимолетное видение в ее образе. Слово (*** образ), примененное к явленному изображению (91, 8; 95, 14; 96, 2-3; 97, 6, 9), тут же употребляется (96, 8) и в применении к живому образу Богоматери, проживающей в Иерусалиме.

Наш памятник выдается за сочинение Иосифа Аримафейского.

Авторство Иосифа Аримафейского в апокрифах довольно распространено. Иосиф Аримафейский рекомендуется составителем латинского сказания об успении Богоматери (Tischendorf, Apocalypses apocryphae, стр. 113-123 [особенно 122], см. Порфирьев, НЛС, стр. 89). На греческом языке имеем в качестве сочинения того же автора Υφηγησισ Ιωσηφ του απο Αριμαθαιας του αιτησαμενου το σωμα κοπιου (Tischendorf, Evangelia apocrypha, стр. 459-470); греческий текст этой повести Тишендорфом был напечатан по изданию Birchii с привлечением к делу трех новых рукописей, из коих одна XII века (Ev. ар. 2, Prolegomena, стр. LXXXI). Памятник имеется и на славянском языке под заглавием «Повесть Иосифа Благообразного, иже и тело Господа нашего Иисоуса погребе, еже быше прежде распетиа Христова и иже по томь виде» (изд. Dr. Gj. Danicic: Starine, 1872, IV, стр. 149-154): она была найдена издателем в одной рукописи XVI века с Никодимовым Евангелием (ц. с., стр. 130, ср. стр. 63). У этого памятника оказывается несколько общих черт с нашим апокрифом, именно рассказывание Иосифом своих приключений в первом лице, заточение его иудеями в темницу за то, что он испросил тело Господа у Пилата для погребения (Tischendorf, стр. 459, I, 1, 467, IV, 1 = Danicic, стр. 149, I, 1, 153, IV, 1), сообщество Иосифа и Никодима (Tisch., стр. 464, II, 4 = Dan., стр. 151, II, 23-25), явление Иисуса к Иосифу в заточении с освобождением его из темницы, чудесно поднятой на воздух (Tisch., стр. 467, IV, 2 = Dan., стр. 153, IV, 11-13), [18] и, наконец, заключительная часть (Tisch., стр. 470, V, 4 = Dan., стр., 154., V, 25: «Сиа же азь видевь написахь да вероуемь в распетого Иисоу(са) Христа» и т. д.), представляющая параллель к 3-му стиху грузинского апокрифа. Повесть Иосифа Благообразного, повидимому, составлена по Евангелию Никодима.

Само Евангелие Никодима также приписывалось порою, хотя отчасти, Иосифу: у Vincent. Bellovacensis оно цитуется, как сочинение Никодима и Иосифа (Tisch., Ev. ap. 2, стр. LIX, 2). С Евангелием Никодима у грузинского памятника имеется несколько общих черт. Прежде всего вступление с синхронизмами; сколько нибудь существенные разногласия в этом пункте сравнительно с основным текстом Tischendorf’а устраняются подстрочными разночтениями, греческими же или иными (Так, между прочим то, что датою является и с 15-й [или 16-й] год правления Тиверия, а 19-й, как в латинской и, по всей видимости, коптской версии Евангелий, Никодима (Tisch., Ev. ap. 2, стр. 211-212, разночтения), равно в сирийском тексте Мученичества епископа Барсамии (Ceriton, Ancient syriac documents, т., стр. *** - англ. перев., стр. 72). Кстати, если принять замечание Cureton’а, что «*** nineteenth» в последнем случае есть описка вм. «*** sixteenth», то описка эта произошла, очевидно, в тексте Евангелия Никодима.), но обращают на себя внимание следующие особенности: 1) в имени консула «Валиан» (Balianos = ***, см. грз. т., 2, 2) сравнительно с греч. Ρουβελιων, resp. (см. разночтение у Tisch.) Ρουβελιανος (стр. 212, 3), опущен начальный слог Ρου- и гласное е при губном β = *** заменено гласным а; 2) то же мужское имя «Валиан» (Balianos = *** см. грз. т., 2, 4) появляется взамен греческого слова ολυμπιας (стр. 213, 1). Затем следует ряд однородных эпизодов, хотя и не всегда с одинаковыми подробностями. Иосиф заключен в темницу за погребение Христа (Tisch., Ev. ар. 2, стр. 252 = грз. апокр., 5); Иосиф выходит из темницы сверхъестественным путем (Tisch., ц. с., стр. 253-254, 256), и его выводит Христос (стр. 272-273 (Этот эпизод рассказывается и в сирийском изводе Истории св. Марии, Матери Спасителя (The History of the Blessed Virgin Mary etc., изд. Budge’а в Luzacs Semitic Text and Translation Series, 1899, т. IV, сир. т., стр. 87): «Иисус пошел к Иосифу; стражи Иосифа сторожили его, когда они увидели, что над ним взошел великий свет, и увидели, что темница, в которой был заключен Иосиф, поднялась вверх на воздух с постройками и печатями на пятнадцать локтей. Они увидели, что стоит Иосиф на высоком месте в свете видения Иисуса, и лицо Иисуса подобно солнцу; узы Иосифа распались, и Иисус сказал Иосифу во услышание страж: «или домой, Иосиф!» И как только сказал это Иисус, Иосиф и Иисус скрылись из глаз страж».): [19] здесь подробности почти те же, что в грузинском памятнике (14); Христос ведет Иосифа к покинутой могиле и затем Сам возвращает его в дом (Tisch., ц. с., стр. 274): в нашем апокрифе - параллельные моменты (14, 3-16), но не тождественные; Иосиф находится в особой близости с Никодимом, в доме которого и останавливается спустя некоторое время по освобождении из темницы, но дом этот находится в Иерусалиме (Tisch., ц. с., стр. 269), а не в Лидде.

Те же самые точки соприкосновения, но слабее, оказываются у нашего памятника со второю греческою редакциею того же Евангелия (Tisch., ц. с., стр. 287-322).

Лиддская церковь, построенная апостолом Петром на месте двух зданий, синагоги и дома Никодима, и удостоенная явления в ней Богоматери, в сказании Иосифа (56) провозглашается второю: первая - церковь в Иерусалиме. Повидимому, автор нашего памятника знаком с легендою о первой церкви в Иерусалиме, во имя Богослова, возведенной на месте дома Иоанна Богослова, который находился на горе Сионской и в котором жила Богоматерь (Порфирьев, НЛС, стр. 75), но церковь эта была построена впоследствии, по преставлении Богоматери, тогда как построение лиддской церкви наша легенда относит ко времени земной жизни Богоматери в Иерусалиме. По сирийскому преданию, занесенному в Пчелу Соломона Басрийского [изд. Budge, стр. *** = англ., 104], Петр (Симон) - строитель первой христианской церкви, но не в Лидде, а в Антиохии (G. Khayyath, Syri orientales, seu chaldaei, стр. 24, примеч. III), что в свою очередь примыкает к сообщению сирийского текста Учения апостолов о рукоположении Петром священников между прочим в Антиохии и основании им христианской общины (Cureton, Ancient syriac documents, сир. текст, стр. 33 = англ. перев., стр. 33).

Автор памятника, сохранившегося на грузинском языке, пользовался, понятно, и каноническими книгами нового завета, главным образом Деяниями апостолов. Отдельные стихи Деяний или внесены целиком в печатаемый апокриф, или служат точкою опоры для сообщаемых в нем подробностей, так Деян. 8, 40 дали материал для 42, 6-8, Деян. 9, 15 для 32, 1-5, Деян. 9,1-7,17-19 - для 58, 1-61, 8, Деян. 9, 32 - для 62, 1-5, Деян. 9, 33-34 - для 64, 1-66, 5 и Деян. 9, 34-35 - для 69, 3-10.

Апокриф наш должен относиться ко времени до VIII века, [20] когда возникли уже явно противоиконоборческие его редакции, с подробностями о самой иконе, и затем, сдается мне, воспользовались им вообще, как канвою, для легенд о лиддской явленной иконе Богоматери. Так как, кроме того, с 716 года, когда был по соседству основан город Рамлэ, Лидда стала терять значение, то вероятно, что сказание, посвященное прославлению лиддской церкви, относится по меньшей мере к VII-ому веку. Быть может, для определения древности сказания нелишне будет указать, что минуя заглавие с полным названием Богородицы, в самом тексте лишь раз встречается слово «Богоматерь» (92, 11), и там лишь в одном списке (А). По другому списку в этом же случае и по всем спискам в иных случаях (89, 2-3; 90, 1 и 96, 3) в применении к тому же лицу употребляется «Матерь Господа».

Памятник, очевидно, палестинского происхождения, но при характере содержания и слога нельзя установить в точности, с какого именно языка он переведен на грузинский язык; вопрос этот мог быть еще решен при наличности подлинника, но памятник сохранился только на грузинском языке. На грузинский язык он мог быть переведен и с сирийского, resp. христианского арабского, и с греческого, так как в VIII-IX веках переводы на грузинский язык могли делаться и делались со всех названных языков, а грузинский текст должен быть отнесен к этой эпохе. Есть лишь одна мелочь, указывающая на сирийский, resp. арабский источник: это отпадение начального слога Ρου- в имени Ρουβελιανος; (см. выше, стр. 18), что замечается во многих сирийских (отсюда в арабских, армянских и отчасти грузинских) формах названий, так Скариот (***) вм. Искариота, Фрат (***) вм.. Евфрата и т. п. Особенно напрашивается сирийское, resp. арабское происхождение грузинского текста в виду гласного а в оставшейся части этого имени *** balianos (Валиан). Если бы грузин переводил с греческого Ρου, resp. *Βελιανος, то в грузинском мы имели бы *** belianos (Велиан): при характере семитического письма чтение грузином «а» там, где следовало бы «е», вполне понятно.

Судя по некоторым недочетам, грузинский текст не дошел до нас в том виде, в каком он вышел из-под пера переводчика; следовательно, он прошел через руки переписчиков, быть может - не одного поколения, до 977 года, [21] к какому времени относится древнейший датированный его список.

Грузинский текст памятника мне известен в трех списках, по которым и сделано настоящее издание: 1) рукопись (A) Иверского монастыря на Афоне 977 года № 69, лл. 154b-164a (см. И. Марр, Агиографические материалы по грузинским рукописям Ивера, I, ЗВО, т. XII, стр. 84). В этом роскошном списке начальными буквами (см. табл. № № 1 и 2) отмечаю существование двух знаков препинания a) :. в значении точки и b) . или : (последнее реже) у верхнего края букв в значении двоеточия или запятой. Грузинский текст этой рукописи мною был сфотографирован, но, к несчастно, две пластинки (лл. 154b и 160b-161a), содержавшие заглавие и стихи 1-7, затем 59, 3-70, 4 настоящего издания, оказались неудачными, и в этой части пришлось довольствоваться двумя остальными списками; 2) рукопись (B) Церковного музея грузинского экзархата № 144, стр. 182-193. Скудные сведения о ней, предлагаемые в издании М. Г. Джанашвили, Тифлисское церковное древлехранилище, Тифлис 1898, стр. 4-2, пополнены в более пространном описании того же автора на грузинском языке (Иверия, 1898, № № 184-6, 190-191). Для нас достаточно знать, что в ней также предлежит древний список, приблизительно XI-го века, но дефектный: недостает стихов 74, 6-98, 4 предлежащего издания. Повидимому, по этому дефектному списку и дан А. Хахановым, Очерки по истории грузинской словесности, вып. II, Москва, стр. 322-323, краткий пересказ апокрифа, с «Софес»ом вм. Руфа (Марк 15, 21), с гадательными толкованиями «Тарсийца Савле» (т. е. апостола Павла) Саввою, города «Луди» - Лидиею и т. п. недоразумениями: по словам А. Хаханова, апокриф им списан из (рукописного) «Сборника XI-XII вв., хранящегося в Тифл. церковном музее» (ц. с., стр. 323, и), и так как в конце русского пересказа чувствуется явный пробел, незамеченный впрочем самим пересказчиком, то речь, надо полагать, об этой именно ргх. Церковного музея, имеющей тот же дефект; 3) рукопись (C) того же музея. № 244, лл. 1-17b. По определению Г. Джанашвили, ц. с., стр. 49, она - X-го века, по моему, быть может, и XI-го, если судить по орфографии (Для обстоятельности я замечу, что с трудом А. Хаханова (1897 г.), и, понятно, с описанием М. Джанашвили (авг. 1898 г.), я познакомился лишь по возвращении с Леона, куда я отправился 16 апрели 1898 г. Предварительный отчет об этой поездке см. в статье Из поездки на Афон, ЖМНП. CCCXXII, 1899, № 3, отд. 2. стр. 1-24.). [22]

Имея в руках AB, я дорожил C главным образом лишь в частях, недостающих в них; по отношению 37, 10-74, 7 стихов изданного текста я ограничился констатированием, что C не дает сколько-нибудь существенных реальных разночтений.

В основу издания положен текст A, но редкие сомнительные его чтения заменены лучшими, когда таковые случайно оказывались в B или C; с другой стороны, в тех частях, где я располагал лишь списком B или C, вульгарные чтения *** вм. ***, *** вм. *** и т. п. исправлены согласно древней орфографии, сравнительно лучше выдержанной в A. Отвергнутые чтения занесены в варианты, понятно, с указанием содержащих их рукописей; орфографические разночтения BC, как *** вм. ***, присущие всем позднейшим рукописям, не всегда отмечены, а с 30, 3 совсем не внесены такие разночтения C, свидетельствующие о неграмотности его переписчика. Само собою понятно, что не отмечал я и разночтений, происшедших от небрежности, как то описок, напр. *** B вм. (9, 6-7), или пропусков титла, напр., *** B вм. *** = *** (21, 1), *** B вм. *** = *** (9, 8), *** B вм. *** = *** (10, 1). Хотя более точною передачею имени Иосиф на грузинском является ***, в какой форме его и находим большею частью в B, но в издании я держусь грузинской формы X века этого слова - ***, исключительно употребительной нет олько в C, но и в A. Соответственно этому и звонкое *** следовало бы всегда предпочитать глухому *** в исходе слов с греческим окончанием ος, если бы в этой замене первоначального *** позднейшим *** (напр. в ***) рукопись X века выказывала безусловное постоянство. Титла обыкновенно я раскрываю, когда полные чтения не могут подлежать спору; титла удержаны при словах, почти всегда стоящих под титлами, напр. в союзах (***), местоимениях (***), послелогах и предлогах (в глаголах - ***) и в некоторых отдельных словах (***). Так как полное чтение *** Иерусалим согласно древней орфографии должно быть еще установлено, то и его удерживаю под титлом. Кстати, замечу злоупотребление титлом в B, тогда как в A применение его умеренно. Знаков препинания (***), расставленных произвольно, не было возможности строго придерживаться, и я [23] предпочел пока не считаться с ними. В общем текст издан строка в строку по A, при отсутствии же текста A - по B, но попадаются в этом отношении уклонения ввиду вносимых из других рпп. чтений. При связи нашего памятника с Евангелием Никодима я счел возможным бессмысленный конец 7-го стиха исправить но концу XI-й главы названного апокрифа (Tischendorf, Ev. ap. 2, стр. 250, 2-3). В частях, где я не располагал чтениями A, во избежание пестроты были сделаны исправления в B, именно *** 64, 1-2), *** (64, 6-7), (69, 9-10) вм. ***. Исправлено было, конечно, и *** в *** 69, 7, resp. ***. Особенно настоятельною необходимостью представлялось устранение вульгаризмов в орфографии, главным образом в отношении ***. Неправильное употребление этой буквы в рп. B весьма характерно: то она появляется там, где ей не место, именно 1) в дательном-местоименном падеже (*** вм. *** [resp. ***] 62, 1; 69, 2, *** вм. *** [resp. ***] 69, 5), 2) в звательном падеже (*** вм. *** 60, 7, 8, *** вм. *** 68, 6), 3) в имен. падеже, когда слово служит сказуемым (*** вм. *** 65, 4), 4) в глаголе сказуемом, несмотря на отсутствие объекта (*** вм. *** 68, 6), то ее недосчитываемся там, где ей следовало быть, именно 1) в род. пад. основ *** (*** вм. *** 69, 13, вм. [resp. *** или ***] 67, 9, *** вм. *** 63, 2, как впрочем читается в тождественном случае эта форма и в B, см. 67, 4), 2) в основе (*** вм. *** 62, 4-5 et pass.). Спешу оговориться, что я не восстанавливаю еще текста так, как, по моей теории, он должен был выглядеть в списках VIII-IX века. Такое исправление, правда, устранило бы из издания все недочеты и непоследовательности рукописного материала, но пока несвоевременно углубляться далее норм, выясняемых датированными рукописями Х-го века. А эти наиболее надежные свидетельницы состояния книжного грузинского языка в древнейший период вовсе не проявляют ни солидарности между собою, ни индивидуального постоянства в отношении наиболее любопытных явлений. Неологизмы или диалектизмы тогда уже режут глаза, внося непоследовательности в архаичный наряд орфографии и вообще языка. В качестве объективного префикса 1-го лица мн. ч. мы видим то ***, напр. 15, 9, 23, 1, 3, 22, 3 (только [24] по A), 30, 7. то *** (resp. ***), напр. 23, 4 (BC), 36, 4 (только A); в предлоге *** согласный элемент то держится еще, напр., *** 3, 7, 18, 5, 22, 6, 27, 7, то исчезает, напр. 13, 8, 21, 5, 27, 16, 32, 4, 40, 6-7, 59, 7 или *** 14, 2. Колебание в отношении *** также наблюдается даже в рн. A. Не говоря о других случаях, наблюдаемых и в нашем издании, в тексте или в разночтениях (напр. *** 86, 4), в этом отношении интересно отметить два факта. Раз слово *** (57, 2-3) переписчик A написал уже с *** в первом слоге (***), но, заметив тут же свою оплошность, он к *** приделал справа крючок, чтобы получить букву *** (церковного письма); другой раз в (71, 5) тот же писец написал *** во втором слоге, где место ***, и, опять таки спохватившись, приделал к нему крючок слева, чтобы получить *** (церковного письма).

В заключение упомяну о значении издаваемого здесь текста для истории одного памятника средневековой европейской литературы. Акад. А. Н. Веселовский в своей защите гипотезы о восточном происхождении известной легенды о св. Грале нашел новый опорный пункт в грузинском переводе сказания Иосифа Аримафейского, заменяющем исчезнувший подлинник. Интересующийся этою стороною дела предпочтет с нею познакомиться, конечно, в работах того, кому принадлежит честь обоснования упомянутой гипотезы новыми фактическими доводами, пока хотя бы в его предварительном сообщении: Где сложилась легенда о Святом Грале? (Известия Отделения русского языка и словесности Императорской Академии Наук, т. V, 1900, кн. 2-я, стр. 393-450).

* * *

Сокращения в цитатах (за исключением обычных):

Порфирьев, НЛС = Апокрифические сказании о новозаветных лицах и событиях, по рукописям Соловецкой библиотеки, СПбург 1890.

В. Сахаров, АЛМ = Апокрифические и легендарные сказания о Пресвятой Деве Марии, особенно распространенные в древней Руси. Христианское чтение, 1888, кн. II.

Я. II. Смирнов, ХМК = Христианские мозаики Кипра в Византийском временнике, 1897, т. IV, вып. 1-2.


КНИГА, НАПИСАННАЯ ИОСИФОМ АРИМАФЕЙСКИМ, УЧЕНИКОМ ГОСПОДА НАШЕГО ИИСУСА ХРИСТА.
СКАЗАНИЕ О ПОСТРОЕНИИ ЦЕРКВИ СВЯТОЙ ЦАРИЦЫ НАШЕЙ МАРИИ БОГОРОДИЦЫ, ЧТО В ГОРОДЕ ЛИДДЕ.

1. В девятнадцатый год императора Тиверия, римского царя, в пятнадцатый же год царствования Ирода, сына Ирода, галилейского царя, в правление Понтийского Пилата в Иудее,

2. в княжение Руфа и Валиана, в четвертый год Валиана Второго (ср. Исследование, стр. 18), в первосвященство Анны и Каиафы

3. Иосиф Аримафейский написал эту повесть и поведал ее верующим в Господа нашего Иисуса Христа для укрепления их. Она открывает, что Господь воистину воскрес. [27]

4. Иосиф сказал: после того, как восстал из мертвых Господь наш Иисус Христос, Он явился мне, Иосифу, первый раз тогда, когда я был в темнице,

5. так как первосвященники народа и книжники ввергли меня в дом заточения за то, что я пошел к правителю Пилату и просил тела Иисуса.

6. Ибо собор учеников скрылся на несколько дней с тех пор, как Господь был предан; я же, будучи близким к Пилату, дерзал перед ним и достиг того, чего хотел.

Взял я с собою [28] Никодима, который был также учеником Христа подобно мне, и мы сняли Его с древа своими руками.

7. Подняли мы Его со страхом, помазали благовониями, (обвили) новым облачением и положили в новую могилу, высеченную в скале, в которой [никто не] был [положен].

8. У Него же власть, чтобы воскреснуть, как сказал Он евреям [Иоан. 2, 19]: «разрушьте этот храм, и я в третий день выстрою его».

9. Он попрал смерть, сокрушил двери ада, [29] разломал железные замки, восстал и воскресил с Собою многих из мертвых.

10. Я, Иосиф, встретил их и беседовал с ними, и многие другие видели их также. Они рассказали нам о дверях, замках и чреве ада, который съедает всех.

11. Когда находился я в темнице, то неожиданно (Буквально: «я не знал, когда я находился в темнице, что ко мне» и т.д.) ко мне в место, где я был, вошел Господь, обласкал меня и сказал мне: «радуйся, Иосиф, ты, [30] более твердый в вере, чем Петр; ибо Петр из-за страха перед иудеями трижды отрекся от Меня в одну ночь.

12. «Ты же презрел страх и по внушению сердца смело и уверенно вошел к Пилату, выпросил Мое тело и положил его в твою новую могилу. Верь Мне, возлюбленный Мой Иосиф, что все сонмы ангелов и все небесные силы завидуют твоей твердой вере. [31]

13. «И для того явился Я тебе раньше всех учеников, чтобы вывести тебя из этого места, утвердить и укрепить твою веру и твое сердце и чтобы не быть тебе неверующим в Мое воскресение. Теперь или в свое село Аримафею и пробудь там, пока прииду Я к тебе и научу, что будет надлежать тебе делать».

14. И как только сказал мне Господь это, произошло сотрясение и поднялся дом, в котором я находился, и мы оба вышли оттуда, и пошел со мною Господь на святую Голгофу, где был [32] честный крест, остановился там и сказал мне:

15. «Вот Я иду к ученикам в Галилею, чтобы показать им Мои руки и Мое ребро и просветить их разум, ибо все они - неверующи в Меня». С этим словом Он скрылся от меня и стал невидим.

16. Я же поднялся на святую Голгофу, где был водружен (букв.: посажен) крест Спасителя, и собрал в головной повязке и плащанице честную кровь, вытекшую из святого Его ребра, и тогда-то я [33] отправился в село к себе с великим страхом и радостью.

17. И когда домашние увидели меня, они обрадовались высочайшею радостью, и я рассказал им тогда все, и они прославляли со мною Господа.

18. И после явления Христа святым ученикам в Иерусалиме Фома рассмотрел и уверовал, что учитель воскрес.

19. Я не знал ничего, и сидел в своем доме вместе с Селевком, Никанором, Авивом (Habibo), сыном Гамалилиа, Никодимом, Валадием и Ереем (Ereo). [34]

20. Эти пришли ко мне утешать в огорчении, которое причинили мне первосвященники и книжники народа за то, что я выпросил тело Иисуса.

21. И когда мы были в таком положении, вдруг в доме, где мы находились, засиял свет. Мы беседовали о воскресении нашего Господа Иисуса Христа, и Он встал среди нас и сказал: «мир со всеми вами!» Мы пали ниц и поклонились Ему. Он благословил нас. [35]

22. И мы прославляли Бога Отца веков, Который спас нас через Своего святого Сына. Страх объял наши сердца, и мы не могли встать и взглянуть на невыразимый свет, который был с нашим Господом Иисусом Христом.

23. Тогда Он возложил руку на всех, на каждого из нас отдельно, поднял нас и сказал нам так: «почему сокрушились ваши сердца, и почему так сильно обеспокоились вы? Почему забыли вы, что Отец послал Меня? Разве Он не может творить великие и дивные дела для спасения тех, которые уверовали [36] в Меня всем сердцем своим? Почему вы так соблазнились и почему так расслабели, когда вам обещано, что вы будете сынами Света?

24. Просите Отца Моего, Который есть на небесах, чтобы Он исполнил вас святого Духа и даровал вам быть со Мною во веки».

25. Мы ответили и сказали Ему: «Господи, что такое святой Дух и какая у Него сила, что Ты сказал нам, [37] чтобы мы просили святого Духа?» И Он сказал нам: «аминь говорю вам, вы не будете сынами Света иначе, как святым Духом». Никодим ответил и сказал Ему: «Господи, дай нам Его, так как Ты первый же раз сказал мне [Иоан. 3, 5] - если не родится человек водой и Духом святым, он не войдет в царство небесное».

26. Тогда Господь наш Иисус Христос вдунул в нас и сказал нам: «приимите святого Духа и исполнитесь все вы святого Духа!» И была великая радость среди нас из-за дарования святого Духа. [38]

27. И после принятия святого Духа Он сказал мне: «Иосиф, или в город Лидду, проповедуй в нем евангелие и радость о Моем воскресении и укрепи тех, которые верят в Мое имя. Ибо некоторые из них приняли от Меня крещение в Силоаме (< A) покаяния для оставления грехов ([и они уверуют в] воскресение Мое, [таких] людей много в том городе и его окрестностях BC)».

28. И я сказал Господу Моему Иисусу Христу: [39] «Господь мой, в этом городе много фарисеев и книжников народа, и они домогаются отнять мою душу, произносят угрозы по отношению ко мне и к Твоим ученикам, намереваются, обсуждают и от души стремятся рассеять нас.

29. «Скажи мне, куда идти мне или где остановиться? Ибо каждый день сходятся они и устраивают собрания в синагогах, которые там имеются. [40]

30. «И еще там есть грозный человек - имя его Савл: он возбуждает город и волнует его с третьего дня, как об этом сказали лам, и ищет Твоих учеников, чтобы причинить им зло».

31. Господь ответил мне и сказал: «аминь говорю тебе, что ты увидишь, как этот Савл, ныне преследующий, спустя немного дней станет евангелистом и верующим (членом) церкви, которую теперь оп пленяет и гонит. [41]

32. «Ибо до рождения его, еще в утробе его матери Я избрал его, чтобы он был свидетелем Моего воскресения среди всех язычников.

33. «Ты же теперь возьми с собою Никодима, или в город Лидду, как приказал Я тебе, и остановись в доме Никодима, верного Моего ученика, близь синагоги, называемой Вифелое (Beθeloe, вар. Beθaloe), что в переводе значит дом Бога».

34. Я сказал Господу моему Иисусу: «Господь мой, Ты знаешь, что все горожане [42] собираются там во всякое время, так как эта синагога - первое из всех мест собрания, имеющихся в городе».

35. Господь сказал мне: «верь Мне, возлюбленный Мой Иосиф, что это место будет местом завета и благовещания.

36. «Ты же теперь или с радостью, пока пошлю Я к тебе Филиппа». Сказав это, Он скрылся от нас и стал невидим. Тогда я сказал Селевку, Никанору и ближним его: [43]

37. «Идите, братья мои, с миром! Бог да будет с вами спасителем, и расскажите апостолам, которые находятся в Иерусалиме (Израиле A), об этих чудесах Бога и величии Его, что Он сотворил и что вы слышали вашими ушами и видели вашими глазами. И так встаньте - воздадим в радости славу великому Господу Богу нашему!»

38. И когда они помолились продолжительною молитвою, приветствовали друг друга и благодарили Господа, то Никанор и ближние его ушли в радости и [44] благодарили Бога за все то, что они слышали и видели.

39. Они рассказали то, что произошло, всем святым, бывшим в Иерусалиме, и все они исполнились великой радости. Селевк же сказал мне: «жив Христос Бог мой! я теперь пойду с тобою в Лидду».

Тогда мы оставили братьев с миром, отправились в город Лидду, приветствовали с миром братьев, которые были там, и благовещали воскресенье Господа; они росли в вере Господа и укреплялись в пей, и многие души уверовали и [45] постоянию творили молитву и блюли пост.

41. По прошествии пасхальных дней пришел ко мне Филипп по указанию Господа и в один день крестил пять тысяч человек, уверовавших в Господа Христа.

42. После крещения явился им Господь, ибо все они были в сборе в доме Никодима. И Филипп, пробыв с нами семь дней, пожелал отправиться в Кесарию. [46]

43. Когда братья узнали об этом, они огорчились и умоляли его остаться с ними подольше (букв.: много дней). Но он не пожелал, а сказал им: «довольно для этого города и его окрестностей Иосифа, Селевка и Никодима, чтобы благовещать о небесном царстве, так как и они приняли благодать (букв.: дар), как мы, и веруют в евангелие».

44. И Филипп ушел в свой город, а братья каждый день собирались для молитвы и причастия таинств нашего Господа, [47] чтобы приобщиться благодати.

45. Между тем они были печальны от заботы, так как не знали, где построить храм для Господа; по этому вопросу они не были согласны и отправили Селевка в Иерусалим к Петру, чтобы он пришел и велел им, в каком месте строить церковь, дом Бога.

46. Когда пришел святой Петр и увидел бесчисленное собрание верующих, он стал прославлять Бога и очень возрадовался. И братья сказали ему, [48] чтобы Он помолился Богу и сообщил им, в каком месте выстроить Ему место Его святости.

47. Тогда Петр стал на молитву среди братьев и сказал: «Господи, Ты, Который призвал Своим зовом это многочисленное собрание, научи нас, в каком месте Твоя воля выстроить Тебе церковь».

48. И как только он это сказал, нам всем послышался голос, который говорил ему: «в Вифелое - место Моей святости у дома Никодима, Моего верного [49] ученика». Когда голос произнес это, Никодим, услышав его, сказал: «благодарю Тебя, Господи, адона елой (елуи ели A) саваоф, т. е. Господь Бог сил, Который избрал жилище Твоего раба, как место Твоей святости».

49. Тогда пришел Никодим к первосвященникам и книжникам иудеев и первым людям Лидды в городе (первым людям города в Лидде B) и сказал им:

50. «О, служители Господа саваоф, вы - учители Израиля и святое семя и род завета (Божьего B). [50]

51. «Вы знаете, что в этом городе примечательное место служения и молитвы - Вифелой, но он очень тесен, и вам надлежит расширить его и украсить более всех синагог.

52. «И вот я в вашем присутствии жертвую этому свитому храму Бога сей мой маленький дом, чтобы размеры его (храма) возросли, и он стал велик. Я освобожу вас от забот касательно утвари для него, и я беру на себя заботу о постройке и всех предметах необходимости, которые понадобятся для этого храма». [51]

53. Первосвященники и книжники (и старейшины В) народа послушались (букв.: были убеждены) и дали на это разрешение Никодиму.

54. Тогда Никодим отправился в радости к братьям и рассказал им о Божьей милости. Услышав это, братья возрадовались и стали славить Бога. Затем Петр, Никодим и братья (дети братьев = племянники B) взяли и разрушили дом Никодима вместе с синагогою Вифелоем.

55. По разрушении всего святой Петр встал, [52] помолился, взял меру, измерил ширину и длину храма и волею Божьею начал спешно строить храм, и возрадовались об этом Петр, Никодим и братья.

56. И сказал им Петр: «благодарю Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, ибо это первая церковь, основание которой я заложил моей рукою, и да назовется она второю после церкви Иерусалима».

57. Тогда Петр и Никодим назначили меня, Иосифа, [53] над постройкою храма, чтобы я заботился об этом деле, а они ушли в Иерусалим.

58. Между тем Савл дышал угрозами и возбуждал весь народ, чтобы стращать и убивать учеников Господа.

59. Он пришел к первосвященнику и выпросил у него письма с приказанием в Дамаск, чтобы были задержаны все, кто окажется верующим в воскресенье и благовещающим об Иисусе, чтобы связали их и повели в Иерусалим.

60. Когда же он шел и приближался к Дамаску, [54] внезапно осиял его свет с неба; он упал на землю и услышал голос, который говорил ему: «Савл, Савл! почему ты гонишь Меня?»

61. Он сказал Ему: «кто Ты, Господи?» (Господь) сказал ему: «Я Иисус, Которого ты гонишь, но встань и иди в Дамаск, и там скажу тебе, что тебе надобно делать». И тогда пошел он и принял крещение от Анании, как Господь раньше сообщил мне и открыл.

62. Между тем Петр обошел Самарию и пришел к нам, братьям, осведомиться (приветствовать) и посмотреть на постройку храма.

63. Бог же творил рукою святого Петра не малые [55] чудеса, так что даже взваливали на себя больных с постелями и приносили к нему, и он исцелял их, и они уверовали во имя Господа вашего Иисуса Христа и стали креститься во имя Отца [и] Сына и святого Духа.

64. И был в городе Лидде богочестивый человек, твердо соблюдавший закон отцов, по имени Эней, и все жители Лидды свидетельствовали о праведности его.

65. Он уже восемь лет (букв.: от восьми лет) был расслаблен, ползал сидя и лежал в постели

66. Дом же его находился с восточной стороны [56] Никодимова дома, который был пожертвован святым.

67. И он увидел великие чудеса, которые творил Бог рукою святого Петра, окликнул сыновей громким голосом и сказал: «возьмите меня и понесите к Симону Петру, чтобы и я получил исцеление со многими».

68. Тогда подняли его вместе с постелью и принесли в то место, где был святой Петр. И как только увидел его Эней, сказал: «изволь, отец Петр, возложить твои руки на меня, чтобы я исцелился, и прославилось имя Иисуса и во мне».

69. Увидев такую веру, святой Петр в свою [57] очередь сказал: «Эней! да исцелит тебя Господь Иисус Христос! встань и вытянись!» И он тотчас встал. И видели его все жители Лидды и также Сароны, и все они обратились к Господу и крестились от святого Петра.

70. Тогда Эней продал все свое имущество и пожертвовал тем, которые работали над постройкою церкви, и так же поступили все святые.

71. Каждый из них доставал сообразно с своими силами, что он мог, и давал на построение церкви. [58]

72. Когда святой Петр увидел ревность их и Энея, то поставил его и также Валадия со мною на службу при постройке церкви.

73. И после этого святой Павел ходил по городам и благовещал царство Божье. Затем он пришел к нам, пробыл много дней и работал с нами над построением церкви.

74. Затем он оставил нас с миром и отправился в радости в город Антиохию. И с помощью [59] Божьею завершилось построение церкви.

75. Тогда я взял с собою Селевка и Валадия, и мы поднялись в Иерусалим к Иакову, брату Господа, и к другим апостолам, там мы застали пришедших уже Петра и Павла, глав апостолов, я приветствовали всех святых.

76. И мы побуждали их пойти с нами в Лидду. Тогда сказал им Петр: «пойдем с ними, братья, в Лидду в храм [60] завета, и воздадим Господу благодарение достойно!»

77. Тогда они пришли к нам в город Лидду - это были Петр, Павел, Иоанн, Андрей и Фома, и собрались в Лидде все горожане (апостолы C) и окрестные жители, которые уверовали в Господа нашего Иисуса Христа.

78. Тогда Петр, Павел и другие апостолы поставили в церкви на восточной стороне трапезу (*** tabla) на подобие алтаря; Петр служил обедню, и они совершили чин таинства.

79. И была великая радость [61] всего верующего народа. Когда же (Петр) совершил литургию и божественную службу, то Петр, Павел и другие апостолы (то Петр и Павел, главы апостолов C) возложили с молитвою руки на Энея и сотворили его епископом, как верующего и собственного ученика.

80. Они еще сотворили трех епископов и семь диаконов, и дали им благословение на священнослужительство, и затем апостолы вернулись в великой радости в Иерусалим.

81. Вслед за этим в Антиохии возникли пререкания между апостолами и [62] иудеями, и апостолы отдалились от евреев во всех городах, странах и селах.

82. Когда произошло это ревность охватила священников и книжников иудейского народа по наущению диавола, и они торопили евреев, жителей города Лидды, и внушали отнять у христиан церковь.

83. Тогда они вытащили меня, Иосифа, с епископом Энеем, священников, [63] диаконов, Никанора и Ванадия, выгнали всех нас, верующих во Христа, заточили в темницу и не мало били нас.

84. Тогда восстал против них Никодим и сказал им: «сделали ли вы хорошее дело, разъярив весь народ против этих людей? Ведь эти люди так же, как и мы, платят дань кесарю, и я боюсь, как бы не проснулась против нас кровь Иисуса, когда мы желаем причинить им [64] зло, и как бы не возбудили мы через этих людей гонение на нас и изгнание, дерзая совершить такие дела».

85. Когда услышали это иудеи, стали говорить Никодиму таким образом: «до каких пор ты будешь дышать помощью тем, которые взволновали этот мир? Отстань от нас, и береги себя, чтобы вместе с ними и тебе не было причинено зло».

86. И первосвященники иудейского народа написали [65] в Кесарию правителю, который был там, письмо с обвинением христиан не в малой вине. И когда передали евреи письмо, он по прочтении велел привести в Кесарию Энея и других учеников, и также иудейских первосвященников и книжников, живших в Лидде. И в Кесарии мы подверглись сильному беспокойству и нападкам из-за церкви.

87. После же всего этого правитель сказал иудеям: «ступайте в Лидду, заприте [66] дверь (двери C) церкви, запечатайте ее моею печатью и оставьте на сорок дней. Для кого Бог пожелает ее, тому Он в эти сорок дней явит чудо и знамение в церкви, и чье знамение явится, тому из вас пусть принадлежит церковь.

88. «Если же не явится в ней чудо, то это место да будет принадлежать мне». Тогда пришли они в Лидду, и сделали они так, как было велено им правителем, и запечатали дверь церкви. [67]

89. Тогда поднялся епископ Эней со священниками в Иерусалим к Матери Господа нашего Иисуса Христа, Петру, Иоанну и Иакову, брату Господа, рассказал им, какая печаль приключилась с ними, и просил их помолиться Богу и усердно просить Того, Чья была воля построить церковь, чтобы труд их не погиб.

90. Тогда Мать Господа нашего Иисуса Христа смягчилась и очень опечалилась при виде плача Энея и священников. [68]

91. И Она сказала им: «не печальтесь об этом! Если воля моего Господа, чтобы храм Лидды был местом Его святости и жилищем, то в эти сорок дней в ней явится мой образ, и пусть это чудо будет знамением для вас».

92. Тогда Петр, Иоанн, Марк и Клеона пришли в Лидду вместе с епископом Энеем и священниками и стали молиться и просить Бога, чтобы Он [69] исполнил им то, что сказала Мать Господа (Бога A).

93. И на рассвете сорокового дня собрался многочисленный народ из фарисеев и саддукеев вместе с собором церкви (ф. и с. у дверей церкви C).

94. Было только три часа дня, когда прибыл правитель города и с ним многочисленный народ язычников, чтобы увидеть чудо и знамение. Правитель собственноручно взломал печать, раскрыл двери и вошел сам и с ним [70] язычники в церковь посмотреть, явилось ли знамение или чудо.

95. Евреи же и христиане стояли на дворе. Спустя немного времени правитель велел: «пусть войдут в церковь первосвященники иудеев, также Петр и Эней и посмотрят, чье это знамение, которое вот я вижу, именно явился образ женщины».

96. Когда же услышал это [71] святой Петр, то сказал ему: «это образ Матери моего Господа, и если вы не поверите, пошлите людей в Иерусалим, пусть посмотрят на ее образ».

97. Тогда иудеи сказали: «что касается нас и наших детей, да не будет, чтобы мы вошли в место, где находится этот образ, тем более, что они свидетельствуют, что это образ Марии».

98. Тогда посмотрел священник Фор и весь народ иудеев, и было им стыдно. [72]

99. Мы же, народ (букв.: собрание) христиан, праздновали в великой радости и славили Отца и Сына и святого Духа. Ныне и присно и во веки веков. Аминь.

(пер. Н. Я. Марра)
Текст воспроизведен по изданию: Иосиф Аримафейский. Сказание о построении первой церкви в городе Лидде // Тексты и разыскания по армяно-грузинской филологии, Книга 2. (Издания факультета восточных языков императорского Санкт-Петербургского университета, № 5). СПб. 1900

© текст - Марр Н. Я. 1900
© сетевая версия - Strori. 2019
© OCR - Иванов А. 2019
© дизайн - Войтехович А. 2001