Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

САМУЭЛЬ КОЛЛИНС

НЫНЕШНЕЕ СОСТОЯНИЕ РОССИИ

изложенное в письме к другу, живущему в Лондоне Сочинение Самуэля Коллинса, который девять лет провел при Дворе московском и был врачом царя Алексея Михайловича.

THE PRESENT STATE OF RUSSIA. IN A LETTER TO A FRIEND AT LONDON; WRITTEN BY AN EMINENT PERSON RESIDING AT THE GREAT CZARS COURT AT MOSCO FOR THE SPACE OF NINE YEARS

ПРИЛОЖЕНИЕ

Глава VI.

Трагический рассказ об обезьянке. Её различных проделках. Как она сбросила вниз иконы и об испуганном священнике. О её поимке и финальном приговоре. Авторские размышления.

Теперь, когда я рассуждаю о Русской Церкви, не будет лишним упомянуть о трагической истории, произошедшей во времена нашего английского резидента 1, у которого была обезьянка, известная в те дни среди Московитов тем, что брала деньги в пасть, и шла на рынок, и показывала их уличным торговцам, которые по доброте давали ей орехи и яблоки; многие из таких обезьяньих шалостей приветствовались. Но сейчас мы подходим к катастрофичному итогу её веселья. Будучи недовольной развеселой ролью на местном рынке (Foro), она начинает шутить уже с тем, с чем шутить нельзя (lu dere cum Sacris) 2, идет в церковь, рядом с Английским Домом, проникает внутрь и скидывает вниз иконы. Священник, пораженный увиденным, перекрещивается тысячу раз, и снова ставит иконы на их места, проводит обряд очищения, окропляет окна и двери, опуская метёлку наподобие лошадиного хвоста в святую воду, чтобы дьявол не смог появиться вновь. Но, несмотря на это, одним ранним утром, Мопс 3 (Pug) забирается внутрь через окно, и, начав со Св. Николая, и остальных икон Богов и Богинь, в том порядке, в каком они стояли на ее пути, скидывает вниз «Дагона» 4 и утварь «Риммона» 5, так рьяно, как если бы была воспитана в Новой Англии; она постоянно усмехалась в лица попов, которые стояли с крестом и святой водой и обрызгивали Мопса, который (ненавидя это так же сильно, как и Дьявол) сбежал домой.

Некоторое время спустя, поп идет к патриарху и горько жалуется на немчина 6, живущего в Английском Доме, за то, что он разбросал иконы, сломал их лампы, снял драгоценности и жемчужные бусы, которыми иконы были украшены, и, в конце концов, за то, что осквернил святое место. Тут же было дано распоряжение обыскать дом посла; вывели всю его свиту. Но не было никого похожего на маленького немчина; когда же маленькие дети были выведены наружу, по чистой случайности выпрыгнула с детьми и обезьянка. О, вот этот немчин,-воскликнул поп,-ловите его, что и было соответственно сделано; патриарх же, обнаружив недоразумение, смутился и отослал прочь с позором священника. Но, тем не менее, бедный Мопс (чтобы умилостивить разозленных Богов) был доставлен мирским властям, которые подвергли его такому суровому наказанию, что бедное животное умерло от этого.

И сейчас Хронология должна выяснить про «Ревнителя» (Zeal of the Land) Бена Джонсона 7, земляка из Бенбери 8, который в фанатичной ярости раскидал «идолоподобные» имбирные пряники на Варфоломеевской ярмарке; за что был подвергнут преследованию и помещен в кандалы. Или про того Американского Реформатора, который побросал Русские «имбирные пряники» (если бы вы видели их иконы, вы бы не признали в них ничего, кроме имбирных пряников). Так я и говорю-кто из этих двоих является прообразом обезьянки, мучеником, и должен пользоваться первенством на право своей канонизации? Но я оставляю это щепетильное решение тем, кто является профессиональными критиками и хорошо сведущими в полемике.

Этот особый пример из Русской Церковной истории был забыт, чтобы попасть в правильное место, и поэтому он изложен здесь способом естественного следствия. Я не претендую на роль исключительного историка или методиста 9, и, потому, должен извиниться перед читателями. Но как бы то ни было, я рассказываю правду всякий раз, когда мне что-то вспоминается.

И. Осипов.

CHAP. VI.

The Tragical Relation of a Monkey. His several tricks. How he threw down the Images, and fear'd the Priest. His apprehension, and final condemnation. The Authors Reflections.

Now that I am discoursing of the Russian Church, it will not be amiss to relate a sad Tragical story, which was acted in the time of our English Resident, who it seems had a Monkey famous amongst the Muscovites to this day, for he would take money in his mouth, and go into the Market, and show it to the Costard-mongers, who in kindness would give him Nuts and Apples; many such apish pranks he was wont to play. But we come now to the Catastrophe of his mirth. Being not content to act a merry part in Foro, he begins lu dere cum Sacris, and goes into a [28] Church hard by the English House, where he crept in and tumbled down their Gods. The Priest amaz'd to see what was done, crosses himself a thousand times, and sets their God-ships in their places again, exorcises the foul Fiend, taking his Horse-tail dipt in holy water, he dashes the doors and windows, that this Devil might not re-enter. But for all this, one morning early Pug came in at a window, and began with St. Nicholas and the rest of the Gods and Goddesses in order, as they stood in his way; down he throws Dagon and the wares of Rimnon as zealously as if he had been bred up in new England, and ever and anon he grinn'd in the Popes face, who standing arm'd with a Cross and holy Water, therewith besprinkled Pug, who (hating it as bad as the Devil,) fled home.

Presently the Pope goes to the Patriarch, and complains most bitterly against a Nincheen (or Stranger) living in the English house, for throwing down many of their Gods, breaking their Lamps, pulling off their Jewels and Chains of Pearl wherewith they were [29] adorn'd, and lastly for prophaning the holy place. Hereupon an order was sent to search and examine the Embassadors house; all his Retinue was brought forth. No, it was none of them, but a little Ninicheen; so the young children were brought out, and by chance the Monkey came jumping in with the Children: O that is the Nincheen, quoth the Pope, apprehend him, which was done accordingly, and the Patriarch finding out the folly, was asham'd, and sent away the Priest with disgrace for a Fool. But however, poor Pug (to pacifie the angry Gods) was deliver'd over to the secular power, who chastisd him so severely that he dyed upon it. Now Chronology would be enquir'd into, Whether Ben Johnsons Zeal of the Land, or Countrey man of Banbury, who in a Fanatick fury destroy'd the Ginger-bread-Idols in Bartholomew Fair, for which he suffer'd persecution, and was put into the stocks: Or this American Reformer, who threw down the Russian Ginger-bread (for if you saw their Images, you would take them for no better than guilded Ginger-bread) I [30] say whether of these two is the Proto-Monkey, Martyr, and ought to have precedency in their Canonization. But I leave the determination of this nicety to those who are profess'd Criticks, and well vers'd in Controversie.

This special piece of the Russian Church-History was forgotten to be inserted in its right place, and therefore is set down here by way of Corollary. I pretend not to be an exact Historian, or Methodist, and so must beg my Readers pardon. However I relate the truth as it comes to my memory.

The Present State of Russia, in a letter to a friend at London, written by an Eminent Person, residing at the Great Tzars Court in Mosco for the space of nine years. London, 1671.


Комментарии

1. В. Граф полагает, что этим английским представителем, вероятно, являлся граф Карляйль. Впрочем, В. Граф тут же оговаривается, что в описании посольства Карляйля у Г. Мьежа нет упоминания о подобном происшествии, и что к рассказу Коллинса вряд ли следует относиться, как к историческому факту (Graf W. Samuel Collins Moscovitische Denkwurdigkeiten. Leipzig, 1929. S. 79, anm. 1).

2. Латинское выражение «ludere cum Sacris» означает буквально «играть или шутить со священными вещами».

3. Кличка обезьянки.

4. Дагон-филистимлянский бог моря.

5. Риммон (в тексте, скорее всего, опечатка – Rimnon)-арамейское божество. В оккультизме Риммон – посланец дьявола в России.

6. Очевидно, что издатели при наборе текста допустили ошибку и вместо «Nimcheen (or Stranger)» в тексте стоит «Nincheen (or Stranger)».

7. Бен Джонсон (1572-1637) – английский поэт и драматург, автор комедии в пяти актах «Варфоломеевская ярмарка» (Bartholomew Fair, 1614). «Ревнитель» (пер. Т. Гнедич) Бизи-Zeal of the Land Busy -действующее лицо комедии «Варфоломеевская ярмарка» (См.: Бен Джонсон. Пьесы. М.-Л., 1960, с. 589-726).

8. Бенбери – небольшой английский город, расположенный на расстоянии 103 км к северо-западу от Лондона, в 17 веке был известен обширной и влиятельной общиной пуритан.

9. Методисты-католические полемические писатели (иезуиты) XVII столетия, в особенности из французов, которые в борьбе с протестантскими богословами выработали новый метод диалектики и различными хитросплетениями старались уклоняться от состязания (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890-1907).

Осипов И. А. Рисунки в сочинениях иностранных писателей о Московии 17 века: заимствования, интерпретации, фантазии. Сыктывкар, 2014.