Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ИОАНН КИННАМ

КРАТКОЕ ОБОЗРЕНИЕ ЦАРСТВОВАНИЯ ИОАННА И МАНУИЛА КОМНИНОВ

(1118-1180)

КРАТКОЕ СВЕДЕНИЕ О КИННАМЕ И ЕГО ИСТОРИИ

Писатель предлагаемой здесь Истории, Иоанн Киннам, или, по латинскому произношению, Циннам (Cinnamus) происходил, вероятно, от итальянской фамилии Циннамов или Синнамов. По крайней мере, эта фамилия встречается у некоторых римских писателей и представляется, как туземная. У Марциала, например, приводится некто Киннам брадобрей (Cin. tonsor) и вместе римский всадник (eques romanus), которого имя сделалось предметом одной из Марциаловых эпиграмм (Lib. 7, Frigr. 63).

Об итальянском происхождении Киннама свидетельствует и сохранившаяся в Риме старинная надгробная надпись: «reliquae. Cinnami. Ti. Caesaris, Avg. Faustiani». Есть также основание думать, что члены этой фамилии впоследствии жили в Апулии, как явствует из диплома барского архиепископа Иоанна данного ему, по показанию самого диплома, «quadragesimo anno imperii Constantini, simulane cum coregnate Romano porphyrogenito filio ejus, sereissimis Imperatoribus». Еще позднее, именно под 951 годом по Р. Х., [II] упоминается о Пандоне Клирике, как о сыне Киннама, императорского спатария 1, который некогда был и судьею в Ювенанте. Из этого видно, что во времена императоров Киннамы занимали в Италии уже значительные должности, и отсюда, как лица должностные и замечательные, могли переселятся в Константинополь и Фракию. Доказательство встречаем у Иоанна Кантакузина (Lib. 3, cap. 26, 89, 95 et 97), который упоминает о нескольких лицах этой фамилии в пределах восточной римской империи и причисляет их к тем, которые назывались тогда αρχοντες и процветали при Палеологах.

Итак, историк Иоанн Киннам происходил от старинной и довольно благородной фамилии. Из его сочинения явствует, что он жил в царствование императора Мануила Комнина, следовательно, во второй половине двенадцатого века, и постоянно проходил поприще военной службы, ибо сам пишет (Lib. 1, c. 1), что еще, не вступив в юношеский возраст, почти безотлучно находился в лагере Мануила и учавствовал во всех войнах, которые этот государь вел на обоих материках тогдашней восточной империи; а в другом месте (Lib. 5, c.18) говорит, что он принадлежал к свите сего царя во время [III] осады Зевгмина. О воинских подвигах Иоанна Киннама свидетельствует и Никита Хониат (Lib. 2, n. 5), говоря, что Киннам воевал против тирана Андроника, когда последний стоял лагерем в вифинском Леопадиуме.

Но представляя, что вся жизнь Иоанна Киннама посвящена была военной службе, нельзя не удивляться, каким образом с этою службою мог он совместить должность царского грамматика, которую, действительно, нес, и которая требовала занятий гражданских, даже ученых; потому что царскими грамматиками и царскими писцами, по свидетельству Иеронима Бланка, в прологе ad commentarios rerum Aragonensium, назывались нотариусы, или составители официальных документов. В этом же смысле слово «γραμματικος», кажется употреблял и Пахимер (Lib. 1, c. 19; lib. 3, c. 11; lib. 5, c. 26). А с понятием о должности нотариуса в те времена тесно соединяли понятие о человеке ученом; потому что грамматик, как замечает Диомед (Lib. 2 de arte gram.), по-латыни значит ученый (litteratus). Наименование Киннама царским грамматиком делает несомненною и ту историческую истину, что к числу придворных должностей относилась тогда и должность грамматика, хотя в списках чинов тогдашнего константинопольского двора она и не значится.

Впрочем для нас не слишком важно и даже мало известно то, что совершил Киннам на поприще военной и гражданской службы. Его имя увековечено не бранными подвигами и не деловыми бумагами, а замечательною книгою, давшею ему почетное место в ряду византийских историков. Получив, как [IV] говорят, прекрасное воспитание и обогатившись обширными, по тогдашнему времени, познаниями в науках не только светских, но и духовных, Иоанн Киннам сознал в себе довольно силы описать современное ему состояние византийской империи под преемственным управлением двух ее государей — Иоанна и Мануила Комниных. Но решившись писать только о том, чего был самовидцем и ближайшим свидетелем, царствование Иоанна обозрел он кратко, — в одной первой книге своей Истории; потому что в год его смерти еще не родился. Зато тем охотнее и обстоятельнее описал он события, относившиеся ко времени царствования Мануилова, в которых нередко сам участвовал и мог верно следить за их ходом и связью.

История Иоанна Киннама имеет и постоянно выдерживает частный свой характер. Особенности ее можно замечать, как в духе и тоне исторических сказаний, так и во внешнем изложении их. Описывая самый грустный период византийской империи, когда она, с моря и суши теснимая турками, ожидала искреннего участия и бескорыстной помощи от христианской Европы, но, вместо союзников, встречала в ее полчищах новых врагов и разорителей, Киннам нередко затрагивает коварную политику римских пап и германских императоров. На эту черту его Истории западные критики смотрят, как на выражение врожденной грекам ненависти к латинскому племени: но когда и от чего она могла сделаться врожденною? Ее мог породить только дух нововведений и самовластья римской Церкви; ее укоренили хищничество и притязательность крестоносцев, и [V] увековечили тайные и явные домогательства римской пропаганды. Что же касается до внешних особенностей Истории Киннама, то с этой стороны на первом плане является кудрявость его выражения, иногда щегольство иностранными словами и софистическими оборотами речи. Впрочем, Киннам в периодах краток и выражениях ясен, исключая те случаи, в которых он допускает небыкновенную сложность речений. Язык его, как и других писателей следующего века, есть почти верный сколок языка Прокопиева.

История Иоанна Киннама в первый раз списана была с ватиканской библиотеки Исааком Воссием, и по этому списку, к сожалению, не имеющему последних листов, в 1652 году издана Корнеллием Толлием в Трайето. Это первое издание Киннама вышло с латинским переводом и примечаяниями. Но Толлиев латинский перевод был крайне неисправен и во многих местах неверен, а примечания вовсе не объясняли тех мест Истории, которые особенно требовали объяснения. Поэтому за толлиевым изданием последовало более исправное издание Дюканжа, которое в последних уже десятилетиях нынешнего века снова сверено с ватиканским кодексом и издано Августом Мейнекием. С этого Мейнекиева или боннского издания мы переводим Киннамову Историю на русский язык, и делим ее, как она разделена в ватиканском кодексе, на семь книг.


Комментарии

1. Спатарий — имя важного достоинства в константинопольской империи. Лица, имевшие этот сан, почитались телохранителями царя и принадлежали к его свите. Carol. du Fresne Not. ad Alexiadem p. 259. Название спатария произошло от слова «spata», означавшего обоюдоострый меч значительной длины, который спатарии носили при левом бедре на железной или медной цепочке (Diod. Sic. lib. 5). От этого слова, по всей вероятности, произошло название шпаги.

Текст воспроизведен по изданию: Краткое обозрение царствования Иоанна и Мануила Комнина (1118-1180). Труд Иоанна Киннама. СПб. 1859

© текст – под ред. В. Н. Карпова. 1859
© сетевая версия - Тhietmar. 2013
© OCR – Бакулина М. 2013
© дизайн - Войтехович А. 2001