РАШИД АД-ДИН

СБОРНИК ЛЕТОПИСЕЙ

ДЖАМИ АТ-ТАВАРИХ

НАШЕСТВИЕ БАТЫЯ НА РОССИЮ.

Чингиз-Хан умер, прежде нежели окончено было завоевание Западных стран; однако ж завет грозного покорителя вселенной должен был исполниться по смерти его. На этот подвиг назначается один из старших и самых могущественных Чингизидов и притом из того рода, на долю которого выпал Кипчак, а в сподвижники ему, кроме Принцев крови, дан тот опытный и искусный полководец, который уже проникал до Днепра и поразил Русских на Калке. На этот раз Монголы двигаются тем путем, по которому удалились, и рать их уже не слабый отряд, прибегающий в важных случаях к воинской хитрости и вероломству, но сильная и многочисленная армия, берущая приступом большие города, снабженная машинами и инженерами.

Китайские Историки, по отдаленности своей от места действия и по недружелюбным отношениям Батыя к Двору великого Каана, не могли записать никаких подробностей о покорении России; из Мусульманских Историков, в этом случае, более всех важен Рашид-Эддин, из сочинения которого мы намерены представить теперь два извлечения о походе Батыевом на Запад, подобно тому, как мы уже представили рассказ Рашид-Эддина о первом нашествии Монголов на Россию. [80]


I. Рассказ о войнах Принцев и Монгольской армии в Степи Кипчакской, Булгаре, России, Мокше, Алании, Венгрии, Польше и Башкирии 1 и о покорении стран.

(Fol. 183 о°-185 r°).

Принцы, которые были назначены на завоевание Степи Кыпчакской и тех пределов: из детей Тулуй-Хана - старший сын Монкэ-Хан и брат его 2; из рода Угедай-Каана - старейший сын Куюк-Хан и брат его Кадан 3; из детей Джагатая - Буру и Байдар; [81] Кулькан, брат Каана 4; сыновья Джучи: Бату, Урда, Шейбан и Танкут 5, а из вождей - более почтенный [82] Субудай Багадур с несколькими другими вождями; все они вместе двинулись разом весной Бичина 6, года обезьяны, месяца Джумади второго, шестьсот тридцать третьего года. Проведя в дороге лето, осенью 7 они соединились в пределах Булгарских с родом Бату, Урды, Шейбана и Танкута 8, которым были назначены те пределы. Оттуда 9 Бату с Шейбаном и Бурулдаем 10, с армией направился и напал на Пулу [83] (Поляков) и Башкурдов (Венгров) 11 и в короткое время без большого труда овладел ими и произвел убийство и грабеж. Дело состоит в том, что Пулу [84] были многочисленное племя, Христианской Веры, пределы страны которых прикасаются к Франкам. Когда они услышали молву о движении Бату и вождей, они [85] изготовились и двинулись с сорока тьмами славного войска. Шейбан с десятью тысячами всадников находился в авангарде: он послал известие, что они Монгольская [86] рать 12 и все молодцы. Когда обе армии выстроились одна против другой, Бату, по обычаю Чингиз-Хана, [87] взошел на вершину холма и день с ночью воссылал мольбу и вопль Господу Всевышнему Богу 13; [88] Мусульманам также приказал молиться по правде. Между ими была большая река 14: Бату и Бурулдай ночью переплыли через реку и завязали бой. Шейбан 15, брат Бату, лично двинулся и вступил в битву, а военачальник Бурулдай (Субудай?) аттаковал со всеми войсками вдруг. Они проникли к ставке Короля 16 и [89] перерубили веревки ее саблями 17: войско их потеряло дух и обратило в бегство. Монголы, как разъяренный лев, нападающий на добычу, преследовали их, били и убивали, пока не уничтожили большую часть той армии. Та страна была покорена. Из числа великих подвигов один был - эта победа. Пулу и Башкурд есть большая страна, с укрепленными местами; но не смотря на то, они завоевали ее. Те снова восстали и доныне не состоят в подданстве. Государей тамошних называют Келарь 18 и они существуют и ныне. [90]

Потом Принцы и вожди собрались зимой у реки Джаяна 19, и он (Бату) послал военачальника Субудая 20 с ратью в страну Асов 21 и в пределы Булгарские. Те (Субудай с войском) дошли до города Кернека 22 и других мест: разбили тамошнее войско, и заставили покориться. Тамошние владельцы Баян и Джику 23 пришли и изъявили покорность 24 Принцам: [91] будучи пожалованы, возвратились назад, но опять восстали. Он послал вторично Судубай 25 Багадура, который и овладел (их землей).

Потом Принцы составили совет: каждый двинулся с своею ратью облавой 26, и страну, которая [92] попалась в нее, захватили, идя строями. Монкэ 27 шел облавой на левом крыле, по берегу моря, и они 28 взяли двух: Бачмана 29, который был из храбрейших тамошних вождей, из общества Кыпчакского, из племени Уларланк 30, и Каджар Укуля 31, из племени 32... Это было так:

Этот Бочман, с другим племенем из разбойников, которые спаслись от меча (Монголов), и с присоединившимся к нему сборищем из других беглецов, на которую сторону нападал, что-нибудь [93] похищал 33; день ото дня бедствие от него увеличивалось. Он не имел постоянного жилища, и потому 34 войско Монгольское не могло схватить его: днем он скрывался в лесах на берегу Волги 35. Монка 36 приказал устроить двести судов, и в каждое посадил сто человек Монголов, хорошо вооруженных, и сам с братом своим, оба по сторонам реки 37, составив круг 38, шествовали. В одном из лесов Волжских 39 они нашли куски навоза и другие следы лагеря 40, от которого недавно откочевали 41, а в [94] лагере нашли старуху, от которой узнали, что Бочман перешел на остров, и все то, что в это продолжение по дурному положению и смуте он захватил, находится на том острову. По той причине, что не было на лицо судов, не льзя было переправиться через Волгу 42. Внезапно поднялся сильный ветер, вода взволновалась и разом пошла на другую сторону от прохода на остров: счастием (Монкэ) 43 земля обнаружилась, так что досталось дело его с исполнением в благословенную его десницу. Он дал знак, чтоб младший брат его разрубил пополам Бочмана; также убили [95] Качар-Укуля 44 из вождей Асских 45. То лето он там остановился 46. В год тегегу 47, который есть год [96] курицы и соответствует шестьсот тридцать четвертому лунному году 48, сыновья 49 Бату, Урда, Берке 50, сыновья 51 Кадан 52, племянник 53 Буру и сын 54 Кулькан напали на Мокшу 55 и Буртасов 56 и в малое время овладели ими. [97]

Осенью означенного года все Принцы, там находившиеся, в совокупности устроили сейм 57 и вместе [98] напали на Русских. Бату, Урда, Куюк-Хан, Монкэ-Хан, Кулькан 58, Кадан и Буру 59 совокупно осадили город Ян 60 и в три дня взяли. Потом они взяли также город Икэ 61; Кулькана там ранили и он обрел тут смерть. Из Русских Князей именуемый Урбан 62 выступил против с ратью; они разбили его и убили. Также взяли совокупно, в течение пяти дней, город Икан 63 и убили Князя города, по имени [99] Улай Тмуря 64. Осадивши город Старшего Юрги 65, взяли в восемь дней. Они (осажденные) бились упорно: он (Бату?) 66 лично делал чудеса храбрости, пока не разбил их 67.

Они взяли согласно в пять дней город Каринкаля 68, главный страны Везизлав 69. Князь той [100] страны Георгий Старший 70 убежал и скрылся в лес: его также взяли и убили. После того Хан оттуда вернулся 71, они составили совет, чтобы тьмы шли облавой, и каждый представляющийся город, страну и крепость брали и разрушали 72. Вату в тот переход достиг города Киль-акыска 73, два месяца осаждал его и не мог взять. Потом подошли Кадан и Буру и взяли в три дня. Тогда они вступили на квартиры 74 и зиму отдыхали.

Потом в год нуха 75, который есть год собаки и соответствует шестьсот тридцать пятому лунному [101] году 76, осенью, ... и Кадан напали на Черкесов 77 [102] и зимой убили тамошнего Государя, по имени Тукана 78. Шейбан, Бюджик 79 и Буру наступили на сторону области Моримов 80, из племени Чинчакан 81; [103] Байдар и Берке 82 наступили на сторону Кыпчаков и взяли Арчиала, Куранмаса и Кирана, вождей Бекрути 83. Потом в год кака 84, который есть год свиньи и соответствует шестьсот тридцать шестому лунному году 85, Буру и Кадан наступили на сторону города Манкаса, и зимой, после одного месяца и пятнадцати дней осады, взяли 86. Они еще находились в той облаве 87, [104] когда наступил год мыши 88. Весной, назначив известное войско, дали его Кукдаю 89 и послали к стороне Тимур-Кахалька 90, так что он взял его и страну его. Монкэ-Хан 91 и Куюк 92, осенью года мыши, получили повеление (Угедая) 93 возвратиться и пришли в свои Орды в год быка 94, соответствующий шестьсот тридцать восьмому лунному году 95. [105]

II. История Принцев степи Кыпчакской.

(Fol. 1870°).

Осенью года Кулькия 96, который есть год мыши и соответствует шестьсот тридцать седьмому лунному году 97, когда Монкэ 98, по повелению указа Каанова, возвратился из степи Кипчакской, Принцы Вату с братьями, Кадан, Буру и Бюджик 99, напали на страну Русских и племя черных шапок 100 и взяли [106] в девять дней большой Русский город, имя которого Минкер-Фаан 101, а потом все города [107] Уладмура 102. Тьмы шли облавой и укрепленные города 103 и области, бывшие на дороге, брали. Потом 104 вместе осадили город Уч-Огул-Уладмур 105 и в три дня взяли. В год Хукара 106 он обрел смерть 107.

Таков рассказ Рашид-Эддина о двух походах Батыя - на Северную и Южную Россию, которые он разделяет даже в своем повествовании на две различные главы. Другие Мусульманские Историки Чингизидов говорят о походе Батыя очень поверхностно: первый из них Джувейни сообщает, исключая похода на Польшу и Венгрию, только следующее ( Библиот. Казан. Универ. fol. v°). [108]

РАССКАЗ О ПОКОРЕНИИ ПРЕДЕЛОВ РУССКИХ И ПРЕДЕЛОВ АССКИХ 108.

Когда Каан-Хан 109 во второй раз устроил сейм и происходило совещание об истреблении и покорении остающихся мятежников, то утверждено было мнение, чтоб обратиться на пределы Булгара, Аса и Уруса, которые были соседи кочевьев Бату, не были еще вполне покорены и гордились множеством своих богатств. Он назначил в помощь и в замену Бату Принцев крови: Монкэ-Каана и брата его Бюджика 110, из сыновей своих Куюк-Хана и Кадана 111 и других Принцев 112, а из уважаемых вождей был Субудай-Багадур 113. Каждый из Принцев, для приведения в порядок армии и для устройства солдат и воинов, отправился в свое место и жительство, а в весеннюю пору они двинулись из своих жилищ и поспешили начинанием дела. В пределах Булгара Принцы сошлись вместе: от множества воинов земля стенала, и от [109] громады войск обезумели дикие звери и ночные птицы. Сначала они взяли город Булгар, который славился по свету своим населением, и губили жителей крепко и жестоко и попленили. Оттуда они направились на страну Руссов и покорили области ее до города Мокса 114, где число народа было как муравьи и саранча. Та сторона такими лесами и дубравами покрыта, что нет в них прохода и змее. Принцы совокупно со всех сторон на него напали: сначала с каждой стороны проложили дорогу такой ширины, что на ней рядом могли идти три или четыре телеги, поставили противу стен метательные машины и в несколько дней ничего от города того не оставили, кроме имени его. Здесь они нашли большую добычу. Объявлено было повеление, чтоб отрезывали правое ухо у людей (убитых); насчитали до двухсот семидесяти тысяч ушей. Оттуда Принцы предприняли возвращение».

Позднейшие Мусульманские Историки ограничились только повторением того, что рассказывает Джувейни, переходя молчанием две занимательные главы из Истории Рашид-Эддина, наполненные незнакомыми для них и очень мудреными именами: Мирхонд только пишет, что Угедай отправил Принцев крови на покорение страны Русских, Черкесов, Булгара, Польши и Венгрии 115, которые и были побеждены в течение семи лет [110] начиная с весны 633 года (. Т. V, рукоп. Библиот. Казан. Уннверсит. fol.43 r°). То, что говорит Хондемир в своем Друг биографий 116, есть только повторение слов Джувейни. Красноречивый Вассаф также повторяет в сокращении рассказ Джувейни 117, не прибавляя ничего нового. Наконец оффициальные Китайские Летописи говорят только о походе Монголов на Кипчаков и о взятии городов Галиции (Гань-ли-сы, Oualasse) и Москвы (Мецио-сы, Miekisse, испорченное из Мусульманского мекес, мокс) 118. Очевидно, что [111] по отдаленности места и по не совсем дружелюбным отношениям старшего рода Чингизов к младшим, события, происходившие в России, не интересовали Китайцев.

Некоторые сведения о покорении России Батыем сообщают Римско-католические миссионеры, ездившие к Монголам; но бесспорно самое подробное описание принадлежит Русским Летописям, после которых первое место и едва ли не единственное занимает Рашид-Эддин. Конечно, если бы Русские известия находились в руках этого Историка, он не преминул бы упомянуть о них: посему мы должны думать, что повествование о покорении России Рашид-Эддин почерпнул из архивов Монгольских и изустных рассказов самих Монголов. В то время, когда он писал свою Историю, были еще живы, вероятно, некоторые участники Батыева похода, ибо между этими двумя событиями прошло лишь около шестидесяти лет. Не льзя довольно надивиться подробности и даже известной степени точности в повествовании Рашид-Эддина о таком отдаленном и малоизвестном [112] тогда крае, как Россия: даже самые названия городов, не смотря на искажение их позднейшими переписчиками и неудобство Арабской грамоты для выражения иностранных слов, большею частию могут быть определены безошибочно. То, что сообщает Рашид-Эддин о покорении Булгара и Половцев, ознаменовало большею обстоятельностию, нежели известия Русские и Китайские; из рассказа же о походе Батыя на Россию мы узнаем, что при осаде Коломны был убит сын Чингиз-Ханов Кулькан и что Батый повернул от Новагорода потому, что облава была уже кончена. Отряды Монгольские сбились с круга и Бату вынужден был составить новую облаву, которой круг долженствовал охватить среднюю полосу России. Конечно, в этом повороте не могли не участвовать и обширность лесов и болота около Новагорода и слухи о близости Балтийского моря; тактика же Батыя, заключавшаяся в охотничьей облаве, была так проста и удобна для покорения малоизвестных стран, что Батыю не зачем было отказываться от нее и подвергать свои отряды совершенному разобщению только из желания покорить один отдаленный город. По этой же тактике Монголы делали разные, неожиданные повороты, наприм. от Рязани к Москве, и потом к Владимиру, и проч.

Русские Летописи довольно подробно описывают нашествие Батыя, называя его иногда побоищем Батыевым 119: они говорят, что Монголы послали вперед [113] для переговоров жену чародейку и двух мужей с нею 120, под которою должно разуметь шаманку, вероятно вызвавшуюся идти добровольно в неприятельскую землю. Далее мы видим, что Монголы, при осаде Владимира показывают осажденным военнопленного своего Владимира Георгиевича 121 и потом принуждают Василько Константиновича воевать вместе с ними 122: этот маневр в войсках Чингиз-Хана был весьма употребителен, и не только ставили военнопленных в первые ряды, но даже принудили их первых идти на приступ для того, чтоб заставить осажденных поражать своих братий. Когда Батый из степи Кыпчакской обращается на Южную Россию, он, согласно учрежденному порядку, высылает «манглай» (авангард) с Монкэ 123. Наконец, Русские Летописи указывают на те средства, к которым прибегал Батый для взятия сопротивлявшихся городов; то был или обман, или правильная осада. При последней употребляются огороживанье тыном 124, лесы и порокы 125, примет 126, т. е. тура, туры 127, манджаник (испорчен. из слова механика), машины (катапульты), аррадэ, балист 128, и проч. [114]

Русские Летописи упоминают, что при осаде Козельска 129 убиты три сына темничьи 130, но о смерти Кулькана они ничего не говорят.

Исправл. долж. Экстраорд. Проф. Казанского Унив.

B. БЕРЕЗИН.


Комментарии

1. В подлиннике (История Рашид-Эддина, рукоп. Академ. fol. 1830°) все эти собственные имена так испорчены, что восстановление их довольно трудно и сомнительно, а именно: Мокс, Алад Бахирд, Пулад, и Тасубт. В рукописи Императорской Публичной Библиотеки собственные имена стоят так (fol. 161, 0-c): .

2. У Джувейни прибавлено в этом месте имя Бюджик ( рукопис. Библ. Каз. Универс. fol. 176 0°), который был седьмой сын Тулуй-Хана (Истор. Рашид-Эддина, рукоп. Акад. fol. 218 r°); в рукописи Публичной Библиотеки поставлено вм. .

3. Кадан был шестой сын Угедая (Истор. Рашид-Эддина, рукоп. Академ. fol. 174 r°, где он неправильно назван Каан Огул; у Гаммера - Kadanaghul; Geschich. der Ilchane, II, I-я Табл., в Татарском переводе Истории Рашид-Эддина - Кадан Угул: И. Березина, Библиотека Вост. Истор. II, ; в Русских Летописях - Кадан: Истор. Карамзина, IV, прим. 8, и Кайдан: Полное Собрание Русск. Летопис. II, 177 и 339).

4. Кулькан был один из сыновей Чингиз-Хана меньшего рода (Истор. Рашид-Эддина, рукоп. Акад. fol. 80 v°, где он неправильно назван Куркан; И. Березина, Библиотек. Восточ. Истор. I, XLV).

5. Эти сыновья Джучи идут в таком порядке (в рукописи Публич. Библиотеки опущен Урда и вместо Шейбана поставлен Шибак): старший сын - Урда, второй - Бату, пятый - Шейбан, шестой - Танкут (История Рашид-Эддина, рукоп. Академ. fol. 196. 0°). В Русских Летописях Татарин Таврул (т. е. Тогрул), взятый при осаде Киева, именует следующих полководцев и Принцев Монгольских: Урьдю-Байдарь, Бирю, Кадан, Бечак, Менгу и Кююк - Принцы, Себедяй Багатырь и Бурундай - воеводы (Карамз. История, IV, прим 8; Поли. Собран. Летоп. II, 177, 339). Это исчисление верно, и если мы не находим в нем Шейбана и Танкута, то, по всей вероятности, они и не участвовали в осаде Киева, а Кулькан был убит раньше. Вот значение имен Монгольских Принцев: Монкэ, вечный: бюджик, пляска (принимая же правописание Рашид-Эддина буджек - червь, насекомое); кююк, бегун (также орех арека); Кадан у Сананг-Зецена переделан в (Китайское?) Годан; буру, серый (Тюркск. буру, волк); Байдар от Монг. баян, Тюркск. бай, богатый; кюльген, верховое или вьючное животное; бату, крепкий; Орду, Тюркс. Урду, местопребывание Государя; шибан, жребий; танг, повеление.

6. О Тюркском цикле см. Journal. Asiatique, 1835, Т. XV, 305. Слово бичин, обезьяна, существует и в Монгольском: бичин.

7. В подлиннике не верно или как читается верно в рукописи Публичной Библиотеки. Это приходится в 1236 г. по Р. Х.

8. В рукописи Публичной Библиотеки: .

9. В подлиннике вм. лучше читать , как и поставлено в рукописи Публичной Библиотеки, где эта фраза написана так: .

10. Имя этого полководца в рукописи Академической читается Бурулдай, но в Русских Летописях он известен под именем Бурундая (см. выше); последнее не верно, а Историограф Н. М. Карамзин принял за имя его Батырь, испорченное в Летописях, вм. Багадур (Ист. Карамз. IV, 9). Название этого вождя принадлежит Монгольскому языку, в котором Бурулдай значит седой. Из числа вождей Чингиз-Хана известен один этого имени ( бур(у)лдай), бывший во время Угедай-Каана предводителем на правом крыле; но, впрочем, этот Бурулдай не имеет ничего общего с тем, который находился в походе на Россию (Истор. Рашид-Эддина, рукой. Акад. fol. 163 v°). О Бурулдае смотри в Энциклопед. Лексиконе Т. VII, 421.

11. В подлиннике: , в рукописи Публичной Библиотеки (где Пулу пишется постоянно так). Первое слово может быть прочитано многими другими способами (Буту, Туту, Нуту, Юту, Тубу и проч.), но чтение пулу в значении Польши предпочтительнее всех других. Название пулу встречается у Рашид-Эддина только в этом месте: в других случаях, как наприм. в исчислении покоренных Монголами стран, этот Историк вместо ставит келарь (История Рашид-Эддина, рукой. Академ. fol. 11 3°; Quatremere, Histoir. des Mongols, I, 70), т. e. вместо имени народа употребляет титул Государя. Не должно удивляться ошибке Рашид-Эддина, начинающего описание похода Батыева с войны с Поляками и Венграми: отдаленность стран и событий должна служить ему извинением. Что это ошибка, в этом можно убедиться из рассказа предшественника Рашид-Эддинова Джувейни, который войну с двумя Христианскими народами келарь и башгурд ставит после покорения Кыпчаков, Русских и Алан ( рукоп. Библиот. Казан. Университ. fol. 106. 6° 107. 7°). Что же касается названия Польши, то она еще у Идриси известна под именем булюния (Jaubert, Geograph. d’Edrisi, II, 375). В Русских Летописях употребляются названия Лях и Польский (Полн. Собран. Русск. Летоп. II, 339), у Миссионеров Римско-католических, ездивших к Татарам, пишется Polonia (Языкова, Путешествие к Татарам. I, 6); новейшие же Восточные Писатели употребляют преимущественно название Лех, как более народное ( Константин. издан. стран. 98: Пулунии т. е. Лех; Констант. издан. 16). Контарини Полонией называет Плоцк (Библиотек. иностран. Писат. о России, II, 123). Башкурты известны Арабским Писателям еще с X века; с особенною подробностию об их стране говорят Ибн Фодзлан и Идриси, назначая ей место за Булгарами (Волжскими), в соседстве Печенегов. Идриси раздвигает Башкирию далеко на Юго-Восток от нынешних мест ее; он говорит, что страна Башджуртов отделяется от страны Гузов рекою Маргар, Марга (в другом месте Сукан), в которой находят золото, lapis-lazuli, разные каменья известные, и которая очень обилует рыбою. По-видимому, это река Сыр-Дарья (Сейхун), хотя название ее здесь не похоже. Идриси пишет, что она впадает в море Аральское и что на ней стоит город Намджан , нынешний Наманган. Впрочем, описание Идриси можно приложить и к р. Уралу и Иргизу, хотя название Марга и ныне сохранилось в городе Кокании Маргаланде (Записк. Географ. Общ. III. 213). Идриси разделяет Башкурдию на внутреннюю и внешнюю , показывая в последней обитаемые места: Карукиа (Каряков или Карагай?), Намджан и Гурджан в Северной части реки Волги (Башкирская волость Бурджан, Бурдзян?) и еще два незначительные города Мастра и Кастра , расположенные на реке, впадающей в Волгу (Jaubert, Geogr. d’Edrisi, II, 140, 406-407 и 437). Другие Мусульманские Писатели также говорят постоянно о Башкурдии (Geographic d’Aboulfeda, ; География Ибн-Аяса, рукоп. Библиот. Казан. Универ. fol. 182. v°, ; Notices et extraits des manuscr. du Roi, II, 541, XIII, 279; Quatremere, Histoir. des Mongols, 73; Fraehn, Ibn Foszlan, 47, 134, 195, 238; Констант. издан. Башгурдские Татары), относя большею частию Башкурдов к Тюркам, но не объясняя значения имени Башкурд, которое у них пишется различно. Если мы оставим в стороне произношение Римско-католических миссионеров времен Чингизидов (у Рубруквиса - Pascatir, у Плано-Карпини - Bastarcos и Bascart: Vayage en Tartarie, 14, 45, 47, 48 и 49; Языкова, Путешеств. к Татар. 24 и 156) и чтение у Мусульманских Писателей (Басхард, Башхард), но примем произношение новейших Башкуртов, так себя называющих; то получим Тюркское слово баш-курт, главное насекомое, главный червь. Так как между Башкуртами существует предание, что они пришли с Востока (Dorpater Jahrbucher. 1834. № 5), то мы можем искать предков их между Восточными Тюркскими племенами. В исчислении Монгольских племен у Рашид-Эддина мы находим племя Куркут (Истор. Рашид-Эддина, рукоп. Академ. fol. 13 v°): название его можно производить от Монгольского слова хурухай, червь, насекомое (то же самое, что Тюркское ). Нет ничего невозможного, что главная отрасль этих Куркутов или даже особенное племя носило название «Башкуртов» главных Куртов, в отличие от простых Куртов или Куркутов. Что же касается, слова Иштяк, которым называют Башкуртов соседи, то оно означает по преимуществу оседлого жителя, в каком смысле и находим его в Сборнике Летописей (И. Березина, Библиот. Вост. Историк. II, ).

О Башкирах не раз упоминает в своем письме Кампензе (Библиот Иностр. Писат. о России, III, 15, 26, 29 и 38); новейшие известия о Башкурдах см. в Энциклоп. Лексик. V. 129-134; Журн. Мин. Внутр. Дел, 1834, XIII, 233-313; Отечеств. Записки 1850. № 11. Смесь, 1-9. Между Половецкими Князьями известен один, если не два с именем Башкорта (Карамз. Истор. II, прим. 343, 388, и III, прим. 67). Между Киргизами Внутренней Орды находится род Кызым-Курт (Записки Географ. Общества. II, 36). В настоящем случае Рашид-Эддин названием Башкурдов величает Венгров: это смешение встречается у многих Мусульманских Писателей (наприм. у Зак. Казвини; D’Ohsson, Hist. des Mongols, I, 135), и кроме того Римско-католические миссионеры времен Чингизидов выводили Венгров из Башкирии, которой придавали название Великой Венгрии (Rubruquis, Voyage en Tartarie Ch. XIII; Язык. Путеш. к Татарам. 25. 157: см. еще Journ. Asiat. 1851. XVII, 110-111).

12. В подлиннике: (тоже и в рукописи Публичной Библиотеки) «он послал известие, что они Монгольская рать, все молодцы». Не верно у Д’Оссона (Hist. des Mongols, II, 622).

Для означения авангарда Рашид-Эддин, как и другие Мусульманские Историки Чингизидов, употребляет слово мангалай; оно принадлежит Монгольскому и Тюркскому языкам, в которых манглай, означает: лоб (Мусульманские Историки приняли неправильно для него неверное правописание , тогда как правильное мягкое в Крымском наречии переходит даже в манлай). Многочисленные примеры употребления этого слова в значении передового отряда или авангарда см. Nolic. et Extraits des manuscr. du Roi. XIV, 48; Charmoy, Exped. de Timour, 193, 197, 325, 335, 340 и проч.

Деление армии, существовавшее во времена Чингиз-Хана на центр (Императорскую тысячу), правое и левое крыло, во время Тамерлана было несколько изменено, даже в самых названиях: при Чингиз-Хане и его преемниках, армия и вместе с тем можно сказать Государство делилось на десятки, сотни, тысячи и тьмы; в сражениях же ставился впереди, сторожевой отряд (караул), за коим следовал авангард (манглай), иногда не отличавшиеся один от другого; потом следовали правое крыло барунгар ( берангар) и левое джунгар ( джуангар) (И. Березина, Библиот. Восточ. Истор. прим. 17; Charmoy, Expedit. de Timour, 148), и наконец центр (кул). Других подразделений в армии Чингиз-Хана не видно. При Тамерлане мы находим то же деление армии (Notic. et Extr. XIV, 91), но боевой порядок представляет у него, при разных условиях, уже некоторые подразделения, для которых введены новые названия: передовой отряд сохранил прежнее название (караул); но авангард, следовавший за ним, назвался (хераул) - слово, испорченное из названия (ираул), объяснение которого см. в Шейбаниаде, прим. 92 (см. еще Charmoy, Exp. de Timour. 223). Каждое отделение правого и левого крыла имеет у Тамерлана свой авангард, и кроме того передовой строй правого крыла именуется чапаул, а левого - шакаул; первое из них чапаул значит внезапное нашествие, а в настоящем случае - нападатель; значит швейцар в суде (И. Березина, Ханские ярлыки, III, 16, вводитель посланников, госте-водитель, Михмандар (Notic. et Extraits, XIV, 407, 502, рукоп. Каз. Универ. буква ; И. Березина, Биб. Восточ Истор. I. прим. 81), а в настоящем случае: вводящиии к битве, боевой строй Тамерлана, см. рук. Библ. Каз. Универ. fol. 80 v° 82 v° и 85 v°; Langles, Instil, de Tamerlan, Табл. в конце, и Иванина «О военном искусстве Монголов» Табл. в конце (только передние линии правого и левого крыльев ( и ) не следует относить к авангарду (стран. 19, прим.), потому что в подлиннике они стоят отдельно от него). Ариергард называется или (Notic. et Extrait des manuscr. du Roi, XIV, III), а резерв (Senkowski, Supplement, 110, Charmoy, Expedit de Timour, 316, 489; Journ. Asial. 1852. XIX, 283).

13. Об этом обычае или уставе Чингиз-Хана мы находим следующий параграф в его уложении «Яса»:

«В то время, как Чингиз Хан пошел на Государство Хатайское и когда ополчился к битве с Алтан-Ханом, по причине для него обязательной, он взошел на вершину холма один, развязал пояс, накинул на шею, развязал завязки у халата, пал на колена и сказал: О Ветхий денми Господь! Ты ведаешь и знаемо Тебе, что сначала Алтан-Хан произвел смуту и начал вражду. Татарские племена, схватив Укин-Баркана и Тамакай-Каана, послали к нему, а он их, старших братьев отца и деда моего (это место в подлиннике не верно и запутано), безвинно убил. Я мститель и воздаятель за кровь их. Коли ты признаешь, что сей помысл мой правдив, то пошли мне свыше в помощь силу и одоление, повели, дабы мне помогали и вспомоществовали светлые духи, люди, пери и диивы. Так он взывал с покорностию самою умилительною. Потом он ополчился и двинулся. По правоте и справедливому намерению, он одержал победу над Алтан-Ханом, который был такой могущественный и великий, имевший многочисленное войско, обширное владение и укрепленные города, которым нет предела. Он покорил то Государство его и детей его» (Истор. Рашид-Эддина, рук. Академ. fol. 161 v°). См. еще D’Ohsson, Hist. des Mongols, I, 207.

14. Эта река, которой Рашид-Эддин не называет, есть Сайо; о переправе через нее и о битве Монголов с Венграми на ней см. D’Ohsson, Histoir. des Mongols, II, 142-146.

15. В подлиннике Баян; но такого сына у Джучи не известно, хотя, впрочем, он мог быть в числе сорока сыновей, из коих мы знаем только четырнадцать по имени.

16. В подлиннике келарь: в рукописи Публичной Библиотеки (fol. 162 7°) не написано. Это, равно как и слова Рашид-Эддина несколько ниже о «тамошних Государях», прямо указывают, что под словом ничего больше не льзя разуметь, как Славянское слово Король, Краль. Может быть, у Рашид-Эддина с понятием о Короле смешивалось и собственное имя Карла; но Джувейни, вероятно, знал только Короля, когда говорит о Келаре (см. выше примечание о Пулу). Таким образом сомнения Катрмера и Дефремери (Histoir. des Mongols, 72; Journ. Asiat. 1851, XVII, 110) в таком значении слова не могут иметь места, равно как и предлагаемые Катрмером чтения Князь и гализ (Галич, Галиция), тем более, что возражения этого многосведущего Ориенталиста в сем случае не основательны: он утверждает, во-первых, что Джувейни не говорит о , но мы выше видели несправедливость этого возражения (см. примеч. о Пулу); во-вторых, по его мнению, Рашид-Эддин не мог сделать ошибки и написать келарь вм. курал, как обыкновенно пишется у Мусульманских Историков слово Король; однако в изданном мною в сокращенном Татарском переводе Летописи Рашид-Эддина пишется Немецкий Король (Библиот. Вост. Истор. II, ). Кроме того Вассаф, в исчислении покоренных Монголами стран, говорит прямо: и Ас и Урус до Келаря и Башгирда (, рукоп. Библ. Каз. Унив. Т. IV и V, fol. 131 0°) т. е. до Польши и Венгрии.

17. В последствии времени Тамерлан придавал особенное значение Визирю армии и его знамени: так он в своих записках преимущественно предписывает нападение на неприятельского вождя и ниспровержение его знамени: пусть они (войска Тимура) стремятся к овладению вождем (неприятельским) и стараются ниспровергнуть знамя противников ( рукоп. Библиот. Каз. Университ. fol. 84 v°).

18. В подлиннике неверно ; в рукописи Публичной Библиотеки .

19. В подлиннике , в рукописи Публичной Библиотеки вероятно вм. джаяк (различные испорченные названия этой речи см. Charmoy, Exped. de Timour. 151; Рубруквисово Jagag должно читать Jayag: Voyage en Tartar, гл. XXIII). Собственно описание похода Батыя на Россию у Рашид-Эддина начинается с этого места.

20. В подлиннике неверно , в рукописи Публ. Библиот. .

21. В подлиннике аш; в рукописи Публ. Библиот. верно .

22. В подлиннике , в рукописи Публичной Библиотеки ; по созвучию можно видеть в этом имени только Булгарский город Кременчуг (правильно Керманчук, что значит: крепостца), известный из Русских Летописей (Карамзина, История V, прим. 176).

23. В подлиннике ; в рукописи Публичной Библиотеки . Собственное имя Баян у Тюркских племен было очень употребительно, а слово джину по-Татарски значит сваливание. Некоторые неправильно утверждают, что в Булгаре, во время покорения его Монголами, правил Хан Илгам.

24. В подлиннике (чит. ). Это слово принадлежит к числу династических Чингизидских, введенных в Персии Хулагидами: корень его есть Монгольское олджа, находка, добыча, Тюркское улджа, добыча, пленник. Произведенное, по примеру многих других, слово (вероятно был или имелся в виду глагол ), иногда сокращенное в ( рукоп. Библиот. Казаы. Университ. fol. 42 v°), означает: изъявление покорности подобно пленнику. Многочисленные примеры употребления этого слова см. Quatremere. Histoir. des Mongols, 148-151; Charmoy, Expedit. de Timour, 186; а также в Истории Вассафа. Т. IV и V (рукоп. Библиот. Казан. Университета): войска занялись добычей (fol. 920°); он принес знак покорности (fol. 139 r°).

25. Неверно . В рукоп. Публ. Библиот. . Кроме того в последней сказано: они послали.

26. В подлиннике (в рукописи Публич. Библиотеки неверно ). Это слово принадлежит Монгольскому и Тюркскому языкам: в Монгольском дзеркэ, ряд, строй; в Тюркском джеркэ, ряд, образующий круг. Это слово имеет еще подобное же значение в Персидском языке, именно: (Vie de Djenghiz-Khan, par Mirkhond. ) Этот круговой строй употребляется у Монголов преимущественно на охоте, и от них перешел к нам под именем облавы, но у Монголов сходился круговой строй охотников к общему центру, у нас же облава не всегда состоит из кругового строя. В параграфах Ясы Чингиз-Хановой, приведенных Мирхондом (Vie de Djenghiz-khan, IV-9, Notices et Extrais des Manuscr. du Roi, V, 212-213 и 225-229), одна целая статья посвящена описанию производства охоты облавой ; еще о такой охоте у Татар пишет Рубруквис (Voyage en Tartarie, ch. VII) и Иосиф Барбаро (Библиот. иностран. Писат. о России, I, 19 и 135-136), который для означения приводит Греческое слово паганея, раданса. Еще см. Quatremere, Histoir des Mongols. 168 и 206; Charmoy, Expedit. de Timour, 371; Journ. Asiat. 1851, XVII, 136; Vie de Djenghiz-khan par Mirkhoud. 169; Notic. et Extraits des Manuscr. de Roi, XIV, 93, 252 ( вм. или ).

27. В подлиннике это имя, которое надлежало написать красными черпилами, опущеио. Тоже в рукописи Публ. Библ., где сказано или облавой.

28. В рукописи Публичной Библиотеки: он взял.

29. В рукописи Публич. Библиотеки вся следующая Фраза читается

так: . В числе Киргизских родов встречается род Бочман, принадлежащий к поколению Кункрат (Левшина, Описание Киргиз-Кайсац. Орд, III, 10).

30. В подлиннике . Это название, по окончанию своему, принадлежит Монгольскому языку, в котором уларланк может значить: перемена. Исторически это Кыпчакское племя не известио.

31. В подлиннике .

32. В подлиннике нет названия племени; ниже говорится, что Каджар Укуля принадлежал к народу Ас.

33. Это место переведено мною по рукописи Публичной Библиотеки.

34. В рукописи Публичной Библиотеки , которое опущено в Академическом списке.

35. В подлиннике . См. И. Березина: Путешествие по Дагестану и Закавказью, 1-е издан. 5-8, и прим. 8-12. Надобно думать, что название Волги у Марко-Поло и Барбаро (Библиот. иностран. Писат. о России, I, 94). Erdil есть только описка вм. Eidil. У Черемисов название Идул сокращено в юл, как они называют Волгу.

36. В подлиннике оставлено пустое место для этого имени. В рукописи Публичной Библиотеки места не оставлено.

37. В рукописи Публичной Библиотеки сказано: и вручив его брату своему Бюджеку.

38. Здесь Автор употребляет слово . Примеры употребления этого слова см. Notices et Extraits des manuscr. du Roi, XIV, 493-494; Vie de Djenghiz-khan, par Mirkhond, 169. Вероятно, оно испорчено из Монголо-Тюркского слова (см. выше примеч. об этом слове), что можно заключать не из того, что в списке Публичной Библиотеки стоит здесь .

39. В рукописи Публичной Библиотеки .

40. В подлиннике это слово означает «обиталище людей и животных», т. е. становище, в каком значении оно употребляется у Абд-уррезака (Notices et Extraits des Manuscr. du Roi, XIV, 254) и других. Д’Оссон переводит его не совсем удачно quartier (Hist. des Mongols, IV, 607).

41. В подлиннике . Слово имеет несколько значений разного смысла (см. Quatremere, Histoir des Mongols, 348; Notic. et Extraits de manuscr. du Roi, XIV, 45 и 87; И. Березина, Библиотек. Восточных Историков, I, прим. 59); но из числа их более употребительное и сохранившееся до новейшего времени в Османском наречии есть (коч, гёч) переход с одного места на другое, кочеванье (Русское слово кочевка, кочевать, происходит от Тюркского коч), которому соответствующее в Монгольском по корню слово будет кююльтэ (кюджюльтэ), имеющее значение: бегание с места наместо. С словом связан глагол кочевать, от коего произведено существительное (вм. , производимо от ) вынужденный к кочеванию, т. е. номад, которое встречается в Персидских Писателях (Charmoy, Exped. de Timour, 268, 317, 348, 439, 469 и 491). Что же касается других значений , то новейшее из них сила (старое: услуга), имеет соответственное в Монгольском кучюк, сила (в заглавиях паизэ), а другому семейство, кажется, отвечает Монгольское кюче, батрак.

42. В рукописи Публичной Библиотеки .

43. В подлиннике оставлено место для имени; то же и в рукописи Публич. Библиот.

44. В подлиннике . В рукописи Публич. Библ. .

45. В подлиннике .

46. Этот рассказ о взятии Половецкого вождя Бочмана и Аланского Каджар Укуля (Окулэ) в Русских Летописях не помещен: в нем пропущена одна строка о том, что Бочман просил Монкэ убить его собственной своей рукой (D’Ohsson, Histoire des Mongols, II, 624). Этот неважный эпизод великого похода на Запад, так как в нем принимал участие Монкэ, бывший потом великим Кааном, попал в Китайские Летописи почти вполне, только место действия происходит на острове не Волги, а Каспийского моря (Mailla, Hist. de la Chine, IX, 223-226; Иакинфа, Истор. четырех Ханов, 273-4), названного в Китайской Летописи Кхуань-тьхянь-ги-сы, Koan lien kis (море крепости горного прохода, т. е. море Дербендское). Кажется, в этом случае истина будет на стороне Китайских Историков, а не Мусульманских: потому что открытие прохода на остров с помощию сильного ветра возможно только на Каспийском море, где иногда (как наприм. в 1853 году) постоянно дующий в одном направлении ветер гонит в одну сторону воду и затопляет огромные пространства (см. еще И. Березина, Путешествие по Дагестану и Закавказью, изд. 1-е, стр. 37): вероятнее всего, Бочман был взят на одном из островов близ устья Волги, почему Мусульманские Писатели и приняли море за реку. Еще есть в этом рассказе одно обстоятельство, подтверждающее такое заключение: Монголы, по словам Рашид-Эддина, не могли переправиться на остров потому будто бы, что не имели готовых судов; однако ж известно, что переправы через широкие реки не могли задержать Монгольской рати. Эти переправы подробно описаны у Плано-Карпини (Языкова, Путешествие к Татарам, 170-173), у Г. Барбаро и Контарини (Библиот. иностр. Писат. о России, I, 39; II, 94-95 и 101; см. еще D’Ohsson, Hist. des Mongols, I, 224; Иванина, О военном искусстве Монголов, 14). Подобный способ переправы до сих пор употребляется на Тигре и Забе: к плоту из весьма тонких жердей подвязывают со всех сторон наполненные воздухом турсуки и таким образом спускаются вниз по реке или переправляются через нее. Такой плот называется келек (Ср. Fraehn, Ibn-Foszlan, 35).

47. Один из числа годов Тюркского цикла (см. И. Березина, Ханские ярлыки, I, прим. 44).

48. 1237 года по Р. Х.

49. Вероятно опущено Джучи. В рукописи Публич. Библиотеки .

50. Берке, которого имя по-Монгольски беркэ значит трудный (Тюркское берек крепкий), был третий сын Джучи-Хана, по словам Рашид-Эддина, не имевший потомства (История Рашид-Эддина, Рукоп. Академ. fol. 203 v° и 200 v°).

51. Вероятно, опущено Угедай-Каан. В рукоп. Публ. Библиот. места не оставлено.

52. Опущено Куюк-Хан. То же и в рукописи Публич. Библиотеки.

53. Т. е. Угедай-Каана. То же и в рукописи Публичн. Библиотеки.

54. Чингиз-Хана.

55. В подлиннике тукгии, в рукоп. Публ. Библиот. буши. Именем Мокши называется одно из главных Мордовских племен, живущее в Саратовской, Симбирской, Пензинской и Тамбовской Губерниях. Татары же вообще Мордву называют Мокша (Fraehn., Ibn-Fozlan, 165-166). Мордва (Иорнандовы Mordens, I, 202, Mordia у Константина Багрянородного, Memor. popul. II, 986) и племя их Мокша известно путешественникам и миссионерам Средних веков: Плано-Карпини несколько раз говорит о Мордве (Языкова, Путеш. к Татарам, 24, 156 и 190); Рубруквис (Voyag. en Tartarie, гл. XVI) говорит подробно и о Мокше (Moxel) и о Мордве (Mordas); И. Барбаро упоминает о Мокше (Moxia: Библ. иностр. Писат. о России, I, 60, 97). Русские Летописи говорят о нападении Мордвы с Князем их Пургасом на Новгород (Полн. Собран. Русск. Лет. I, 192). См. еще Fraehn, Ibn-Foszlan, 162-170, 255-266. Хамдулла Казвини в своей Географии: (рукоп. Библиот. Каз. Унив., № 20, 328, fol. 269 r°) упоминает так о Мокше и Башкурдах: «Мокша и Башкурд. Два большие города в седьмом климате имеют много полей и подданных». Рашид-Эддин, говоря о покорении Мордвы Монголами, употребил Мусульманское их название Мокша, которое, может быть, состоит в связи с Черемисским глаголом «мокшем» хвалю.

56. В подлиннике . Это многочисленное Финнское племя, обитавшее преимущественно в Саратовской и Пензинской Губерниях, ныне уже исчезло, но у Мусульманских Писателей (Якута и друг.) говорится о Буртасах довольно подробно (см. Journal. Asiat. 1849, Т. XIII, 471-473; Hammer, Geschichte der Golden. Horde, 418; Geograph. d’AbouIfeda, I, ; Geographie d’Edrisi, II, 403-404; Moller, Liber Climatum 96-97; Mordtmann, Das Bnch der Lander, 104-107; Fraehn, Ibn-Foszlan, 161, 247, 261 и 267; Энцикл. Лексик. VII, 419-420). Персидский переводчик Истахри ( рукоп. Библиот. Каз. Унив. fol. 89 v° 60 r°), Ибн-Аяс ( рукоп. Библ. Каз. Унив. fob 188 r°) и Хаджи-Хальфа ( Констант. издан. ) не сообщают ничего нового о Буртасах, ограничиваясь известиями Бакуви (Notices et Exlraites det manuscr. du Roi, II, 530, где вм. должно читать ) и Истахри. У Идриси показано два города в земле Буртасов: Буртас и Сван (), из которых последний у Якути читается Сувар. Кажется, Буртасы утратили свое родовое имя со времени покорения их Монголами: потому что Римско-католические миссионеры, посещавшие Монголов, уже не упоминают об имени Буртас, которое Г. Сбоев, Автор исследования о Чувашах, переносит гадательно на Чуваш (Заметки о Чувашах, стр. 268). У Рашид-Эддина, единственного Писателя, упоминаются рядом Мокша и Буртас; но я думаю, что этого указания довольно для того, чтобы не согласиться с предположением П. С. Савельева о тожестве Мокши с Буртасами (Мухаммеданск. Нумизматика, стр. LXV-LXVII). Замечу еще, что Рашид-Эддин упоминает об одном Князе Джалаирском, по имени Буртас, который начальствовал тысячью (Истор. Рашид-Эддина, рукоп. Акад. fol. 20 0°).

57. В подлиннике (см. об этом слове И. Березина, Библ. Восточ. Историк. I, прим. 84). После сего сейма начинается поход в Россию.

58. В подлиннике лулькан; тоже и в рукописи Публич. Библиотеки.

59. В подлиннике буюй; в рукописи Публичной Библиотеки .

60. В подлиннике (в списке Публич. Библиотеки ), испорченное и с пропусками город Рязань, кот. Монголы взяли в 5 дней. В рукописи Венской Библиотеки стоит Erjan (Hammer, Geschich. der Golden. Horde, 102).

61. В подлиннике , в рукописи Публичной Библиотеки . Это имя так испорчено, что восстановление его возможно только произвольное, тем более, что об убиении Кулькана мы знаем только из Рашид-Эддина. Вероятно, должно читать города Ока, т. е. Коломна, на реке Оке.

62. В подлиннике (в рукописи Публич. Библ. : в списке же, которым пользовался Д’Оссон, стоит Урман), В этом имени очень легко узнать Князя Романа Ингоровича (т.е. Игоревича. - OCR), племянника Юрия Рязанского. Рассказ Рашид-Эддина о движении вперед Князя Романа верен. В списке Публичн. Библиотеки опущено: «и убили».

63. В подлиннике (в рукописи Публичной Библиотеки ). Вероятно, это должно исправить так: город Мускав (Москва), который у Бакуви назван машфа вм. Мошка (Notic. et Extraits des Manuscr. du Roi, II, 543).

64. В подлиннике ; то же и в рукописи Публичной Библиотеки. Это сын Великого Князя Георгия Всеволодовича, Владимир, плененный, но не убитый при взятии Москвы, осаду которой Рашид-Эддин растягивает на пять дней, хотя в этом произвольном известии нет ничего невозможного.

65. В подлиннике в рукописи Публ. Библ. . Источники, из которых заимствовал свой рассказ Рашид-Эддин, или имели в виду еще Князя Юрия Рязанского, или словом (старший) хотели только означить старшинство Георгия Всеволодовича, о котором идет здесь речь, между Русскими Князьями. Правописание Рашид-Эддина очень близко к имени Георгий, как оно пишется в некоторых Летописях Русских.

66. В рукописи Публичной Библиотеки оставлено место для собственного имени.

67. Здесь очевидно речь идет о Владимире, который Монголы осаждали не восемь, а пять дней, по Русским Летописям.

68. В подлиннике ; в рукописи Публичной Библиотеки . Г. Д’Оссон читал это слово: город Кир-Никола, т. е. город Св. Николая (Пинего); но о таком городе здесь не может быть речи. Надобно думать, что это слово должно читать город Переслав (Переславль) и относить самый рассказ к Торжку, который сопротивлялся Монголам две недели.

69. В подлиннике очевидно, что это собственное имя Вячеслав, только здесь оно не уместно, а вместо него можно читать Ерослав (Ярославль). Рассказ о взятии Торжка у Рашид-Эддина поставлен не на месте. В рукописи Рашид-Эддина в Венской Библиотеки это собственное имя пропущено (Hammer, Geschichte der Gold. Horde, 104).

70. В подлиннике викэ-бурку (в рукописи Публ. Библиотеки ). Здесь лишнее, есть Монгольское экэ великий, а стоит вм. юрги.

71. Это место переведено мною по рукописи Публичной Библиотеки. Здесь разумеется поворот Батыя от Новагорода, о битве же на Сити Рашид-Эддин говорит вскользь.

72. Это место переведено мною по рукописи Пуб. Библиотеки.

73. В подлиннике , в рукописи Пуб. Библиотеки . Очевидно, что это город Козельск, славный в наших летописях своим долговременным сопротивлением Батыю, который прозвал его злым, т. е. по-Тюркски по-Монгольски Магу-Балгун (балык). Точно так же был прозван Чингиз-Ханом город Бамиян (Библиот. Восточ. Истор., издан. И. Березиным, Т. III, стр. 108-109).

74. Здесь оканчивается нашествие Монголов на Северную Россию, после которого Батый ушел в степь Половецкую.

75. Монгольское название Тюркского года нухай, собака, которое послужило именем родоначальника Нагайских Татар.

76. 1235 года по Р. Х.

77. В подлиннике . Первоначально это племя известно в наших летописях под именем «Касог», у Арабских Писателей кешек, у Константина Багрянородного (De Admin. Imper. с. 42) ?????, ??????? и ??????? (последнее тожественно в имени с Касогией). За неимением в виду более основательного производства, я готов думать, что название Касог было собирательным и что оно происходит от известного Тюркского слова казак, холостяк. Название является во время Монгольского нашествия, и Мусульманские Писатели о Монголах постоянно именуют Черкесов в числе покоренных на Севере народов (Notic. et Extraits des Manuscr. du Roi, XIII; 266 и др.). Плано-Карпини также упоминает о них (Языкова, Путеш. к Татарам, 24); у Абульфеды мы находим Черкесскую страну (Geogr. d’AbouId. ), а также упоминает о ней и И. Барбаро (Библиот. иностр. Писателей о России, 114). Хаджи Хэльфа говорит с некоторою подробностию о Черкесах ( Констант. издание, ), а именно: Описание Черкесского владения. Эта страна простирается от тамошнего пролива к месту близ берега Черного моря, доходя до Дагестана; к Югу простирается к берегу Черного моря Абазской страны, доходя до области Мингрельской. Этих Черкесов одиннадцать Кабков; Кабк значит Князь; некоторые из них Мусульмане, а некоторые неверные. Обычаи и уставы у этого племени особенные, но некоторые обычаи сходны с Еврейскими, так что говорят, что это три колена Израильтян пришли в эту страну и поселились в ней. Черкесы и Абаза распространились от этих трех колен. Три первые Кабка у этих Черкесов суть не имеющие общего с Оттоманскою Портою: Тамань, Темрюк и Джегака (Шегак), а Мусульмане суть: Большой Джана (Жане), Малый Джана, Бундук (Бзедук), Хатукай , Булукхай , Бестени (Бисленей) и Кабарда . (Далее следует описание наружности Черкесов).

Не смотря на позднее явление имени Черкес, не следует производить его от Персидского слова серкеш, бунтовщик (воздымающий голову); название же Казак до сих пор прилагается Мингрельцами и Осетинами к Черкесам.

78. В подлиннике . В рукописи Публ. Библиот. Букан, и все место читается так: (они вступили на квартиры) ...... .... и т. д. В Академическом же списке читается так: и т. д.

79. В подлиннике не верно куджек. В рук. Пуб. Библиот. .

80. В подлиннике . Еще Д’Оссон предложил догадку, что под Меримами Рашид-Эддина должно разуметь Черемис, которые сами себя называют Мари: в Русских летописях стоит на этом месте покорение Мордвы (Полн. Собран. Русск. Лет. I, 201, 225). И то и другое может быть равно справедливо, и потому можно следовать обоим известиям, предполагая, что Черемисы, как племя более воинственное, особенно луговые, представляли Монголам сопротивление, и потому Рашид-Эддин упоминает о них; чрез Мордовскую же землю Монголы могли пройти беспрепятственно. Наконец можно иметь в виду еще предположение Г. Надеждина, который сближает созвучия Мари (Мэри), Мордвы и древней Мери (Вотяки называют себя Уд-Мурд, Зыряне - Мурт-коми), как один из признаков ближайшего их родства (Библ. для Чтения, 1847, II, Отд. III, 27-79), и что, следовательно, не должно требовать от Рашид-Эддиновых Меринов точного разделения между Мордвою и Черемисами; даже в этом слове есть сходство и с названием «Мурома». Очерк Истории Черемис был помещен А. Артемьевым в Казан. Губерн. Ведомостях (1848 года, № 7, 22 и 23). Врач Казанской городской больницы Н. Толмачев собрал в алфавитном порядке собственные имена Черемис, ныне употребляемые у них: в этом собрании, как и в известиях Русских Летописей, преобладают Татарские имена, Шаманские и Мусульманские (встречается напр. Тохтамыш), Русских же и особенно Черемисских мало.

81. В подлиннике . В этом испорченном имени я осмеливаюсь признать нашу Чудь, читая его или чиджак ( множ. число Персидск.) или чунхак, извращенное из , чухнак. В этом случае, как и во многих других, мы должны удивляться основательности Рашид-Эддинова рассказа.

82. В подлиннике неверно .

83. В подлиннике: ; в списке Публичной Библиотеки эта фраза читается так: ..... . Может быть есть не что иное, как Brutachii Плано-Карпини (Языкова Путешеств. к Татарам, 24 и 190), новейшее Буртуна (Klaproth, Tableau du Caucase, 92).

84. Монгольское гахай, свинья.

85. 1238-1239 года по Р. Х. В списке Публичной Библиотеки оставлено перед Буру место для другого собственного имени, которое не вписано.

86. В подлиннике этот город назван . Вероятно, должно читать мангаш: я думаю, что настоящее название его было манач, по реке того же имени ( есть здесь носовой Тюркский сагир-нун); может быть, это был отдельный город, разрушенный Монголами, а может быть, это был не что иное, как Орнач или Орна, взятие которого Монголами описывает Плано-Карпини (Языкова Путеш. к Татарам, 152). Ср. Fraehn, Ibn Foszlan; Hammer, Geschicht. der Golden. Horde. 580.

87. В рукописи Публич. Библиот. употребляется вместо , почему я и здесь разумею вместо армии облаву.

88. См. примеч. 96.

89. В подлиннике . Может быть, здесь должно разуметь сына Субудаева, называвшегося Урьянг-Кадай (Hammer, Geschicht. der Golden. Horde, 146).

90. В подлиннике , в списке Публ. Библиотеки . Это Монгольское название темур хагалга, название Дербенда, буквальный перевод Тюркского железные ворота. О Дербенде см. И. Березина, Путешествие по Дагестану и Закавказью, 1-ое издан. глав. III и примеч. к III-й глав. То же и во 2-м издании.

91. В подлиннике оставлен пробел для имени.

92. В подлиннике и это имя не написано, но о возвращении Монкэ и Куюка Рашид-Эддин говорит в другом месте (рукоп. Академ. fol. 204 v°).

93. См. примеч. 99.

94. В подлиннике . Это ошибка вместо Персидского и Тюркского укюз, бык.

95. 1240-1241, по Р. Х. Говоря о Монкэ и Куюке, бывших потом великими Каанами, Рашид-Эддин, для означения их жилища употребляет не слово , а урда, Орда.

96. В подлиннике неверно ; в списке Публичной Библиотеки (fol. 165 r°) правильно . Это первый год Тюркского цикла, называемый по-Монгольски хулогана, мышь.

97. 1239 г. по Р. Х.

98. В подлиннике оставлен пробел для собственного имени.

99. Отсюда начинается поход Батыя на Южную Россию. Тогрул, взятый Русскими при осаде Киева, прибавил, исчисляя своих вождей, участвовавших вообще в начальствовании, что Монкэ и Куюк возвратились уже в Монголию, узнав о смерти Каана: половина этого известия справедлива, но Угедай в это время еще был жив и сам, по словам Рашид-Эддина, призвал к себе Монкэ и Куюка; следовательно Тогрул был обманут ложною молвою. В списке Публичной Библиотеки опущено: «когда Монкэ, по повелению указа Каанова».

100. В подлиннике . Это не что иное, как Черные Клобуки Русских Летописей, по-Тюркски кара-калпаке, черная шапка. Наши Летописи не всегда отличают Черных Клобуков от других Тюркских соседственных племен (Карамзина. Истор. II, прим. 218) и даже иногда называют их Черкасами (там же прим. 347 и 218); но это смешение происходит только от того, что Каракалпацкие роды примыкали и к Черкессам и к единоплеменным Тюркам. Нынешние Каракалпаки, обитающие по высотам Устьюрта, прибрежьям Азовского моря и в Волжском Низовье, рассказывают о своем происхождении таким образом: мы Каракалпаки, жили мы в Бухарской степи, кочевали с Карсаками (так называют в Волжском Низовье Киргизов), с Катайскими, и стали сами Карсаками Каракалпацкого рода (Жур. Мин. Вн. Дел. 1832 г. XXXIX, стр. 44). В этих словах заключается общая История Тюркских и Монгольских племен, в смешении утрачивавших свое родовое название и принимавших чужое: таким образом и Каракалпаки, жившие у Черкесов, назывались Черкесами и т. д.

101. В подлиннике (в списке Публич. Библиот. ). Это слово можно читать и мангре-ман: не льзя не узнать в нем Контарнииева Магромама (Библиот. Иностран. Писат. о России, II, 21), т. е. Киева. Это место Рашид-Эддина позволяет думать, что название магроман принадлежит какому-нибудь Восточному языку: действительно, последняя его половица есть Тюркское керман (Русское Кремль), крепость; первая же половина может быть произведена от Тюркского глагола мактамак, хвалить. Таким образом настоящее слово будет: мак-керман, хвалимый город. В прочем, название керман могло быть приставлено к какому-нибудь собственному имени или случайно составленному. О различных способах писания имени этого города см. Fraehn, Ibn-Foszlan. 143-133; Jaubert. Geogr. d’Edrisi, II, 397. В Персидском переводе Истахри Киев назван кумана вм. куябе ( рукоп. Библиот. Казан. Универ. fol. 60 r°).

102. В подлиннике . Под этим именем должно разуметь Владимирскую область.

103. В подлиннике ошибка ; в рукописи Публ. Библиотеки верно.

104. В подлиннике ошибка .

105. В подлиннике ; (в списке Публ. Библиот. ). Хотя по-Тюркски уч-огул и значит: три сына, однако здесь не может быть речи о трех сыновьях Владимира: надобно полагать, что уч-огул есть испорченное вм. уджеслав, сын Уладмура (неправильная Тюркская инструкция по образцу Персидской), т. е. Изяслав Владимирович, владевший Каменцом, о взятии которого, вероятно, и говорит здесь Рашид-Эддин.

106. В подлиннике вм. Тюркского бык.

107. Вероятно, здесь разумеется кто-нибудь из Принцев крови, но который именно, не льзя сказать утвердительно.

108. В подлиннике не верно: вместо рассказ о покорении Булгара, пределов Русских и Аса.

109. Угедай-Хан.

110. В подлиннике неверно .

111. В подлиннике .

112. В манускрипте Джувейни, которым пользовался Д’Оссон, прибавлены Кулькан, Буру, Байдар и Тангкут (Histoir. des Mongols II, 619).

113. В подлиннике неверно .

114. В подлиннике . Под этим именем должно разуметь Москву, различные изменения имени которой см. Fraehn, Ibn-Foszlan, 149-150. Замечательно, что уже во время нашествия Монгольского имя Москвы пользуется некоторою известностью.

115. В подлиннике .

116. Journal. Asiat. 1851, XVII, 109-110.

117. Т. IV и V, рукоп. Библиот. Каз. Универ. fol. 146 v°. В рукописи имена Принцев выставлены неправильно.

118. Иакинфа, Истор. Четырех Ханов, 273-274; Mailla, Histoire de la Chine, IX, 220-225. He имея под рукою Истории Гобиля, я не могу ничего сказать о тех Китайских известиях, которые он приводит относительно походов Монголов на Россию. По ссылке Mailla (Hist. de la Chine, IX, 224-224), вот что говорят Китайские сведения Гобиля о походе Субудая: В 1223 году Чингиз-Хан дал позволение военачальникам Субудаю, Джепе и Космели (Тукаджар у Мнрхопда: Vie de Djenghiz-Khan, -) вторгнуться в землю Кинчей (Кыпчаков), чтоб отмстить их Государю, которым он говорят был недоволен, и который давал в разных случаях убежище врагам его. Три военачальника шли сначала берегом Каспийского моря, Tienkisse, и, проникнув до горы Tai-ho (Кавказ, но здесь Китайское название есть, кажется, только изменение Тюркского слова таг, гора), они проложили себе путь через скалистые горы, считавшиеся до тех пор недоступными; они разрушили города Kucul (может быть, испорчено из Монгольского хагалга, ворота, т. е. железные ворота, Дербенд), Teche (Нахичеван?), Ouan-cha (Ганджа) и Helin (Арран?), перешли через Волгу и разбили Courchi (Грузин, а не Половцев, как думает Гобиль или Майлья), Asou (Асов) и Русских, которых Князь по имени Mitchisela (Мстислав Романович Киевский), был взят и потом казнен. Кинча (Кыпчакн) были опустошены; разбили Князя Капчлыев Hohan Hotose (Хакан Кутуз?) и сражение происходило близ города Potsepali (Будза-Балык?). Оттуда возвратились в Татарию, из которой послали Джучи управлять Кинчами.

О походе Батыя в Россию, говорит Гобиль только следующее:

В 1235 году Угедай дал 300,000 воинов Субудаю на опустошение стран к Северу, Северо-Востоку, Западу и Северо-Западу от Каспийского моря. Сказывают, что в этой армии находились Бату-Кан, Монкэ, старший сын Тулуя, Куюк-Хан, старший сын Угедая, Leanghoutai, Mangousar и проч. Куюк-Хан был отозван в 1240 году. К Северу от Каспийского моря Монкэ разбил Pechiman’а (Бачмана): взяли у Русских город Toulisseko (Торжок?) и опустошили Jelitsan (Галицию).

119. Полное Собрание Русских Летописей I, 196-201 и 221-225; II, 175-178 и 338-339; III, 50-52, IV, 30-35, и V, 171-170. Кроме того я имел от В. И. Григоровича рукописное житие Александра Невского, в которое вставлен рассказ о нашествии Батыя, но ничего нового в нем не нашел.

120. Полное Собрание Русских Летописей, I, 221; III, 50.

121. Там же, I, 197 и 222, IV, 31.

122. Там же, I, 198 и 224, IV, 31.

123. Там же, II, 177 и 339; V, 175.

124. Там же, I, 221-223; III, 51-52; IV, 31.

125. Там же, I, 223-223; II, 177, 178 и 339; III, 52; IV, 31 и 39; V, 175 и 176.

126. Там же, I, 223; IV, 31.

127. И. Березина, Библиот. Вост. Историк. I, прим. 12.

128. См. Quatremere, Histoire des Mongols, 136-137 и 284-292.

129. Назад тому года три я получил от Г. Доктора Шаденгаузена две Мусульманские печати, вырытые из земли подле города Козельска, но они оказались новыми.

130. Полн. Собран. Русск. Летоп. Т. I, 225; II, 175; IV, 34.

(пер. В. Березина)
Текст воспроизведен по изданию: Нашествие Батыя на Россию // Журнал министерства народного просвещения, № 5. 1855

© текст - Березин В. 1855
© сетевая версия - Тhietmar. 2022
©
OCR - Иванов А. 2022
© дизайн - Войтехович А. 2001
© ЖМНП. 1855