РИЧАРД ДЖЕМС
РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ-ДНЕВНИК
РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ-ДНЕВНИК РИЧАРДА ДЖЕМСА
(1618-1619 гг.)
СПИСКИ АКЦЕПТОВАННЫХ СЛОВ В СЛОВАРЕ DICTIONARIOLUM RUSSICO — ANGLICUM РИЧАРДА ДЖЕМСА
ПОЯСНЕНИЕ
1. Ценность показаний Русско-английского словаря Р. Джемса о русском произношении начала XVII в. значительно возрастает в силу наличия знаков ударения на многих словах (из 2240 слов 641 слово с ударением)
Джемс пользуется двумя знаками ударения: а и а и, судя по их применению, следует греческой системе акцентуации. Он не применяет третьего знака греческой системы: ~, и уже этим он убеждает нас в том, что его акцентуация отражает наблюдения над русским произношением, а не является условным графическим приемом, лишенным фонетического значения (Примеров такого орнаментально-графического применения знаков акцентуации мы имеем очень много, хотя бы в русских рукописях XV — XVI вв.).
Джемс не применял знака так как не находил в русском произношении третьего типа ударения, для которого этот знак мог бы ему понадобиться.
2. Что же он обозначал греческим острым а и греческим тяжелым а?
Музыкальное повышение и музыкальное понижение тона.
В этом убеждают нас первый и второй списки. В первом приведено семь слов (больше у него и нет) с двойным ударением. Только два из них изюм и ножны могут дать повод для замечаний.
Изюм — необычной для греческой системы постановкой тяжелого ударения на первом слоге. Это единственный случай (здесь акут указывает место русского ударения), во всех остальных гравис стоит на конечном слоге. Я думаю, что и в этом можно видеть доказательство того, что знаки ударения применены тут в аналогичных функциях, но не по правилам греческой грамматики — в силу осознанного различия греческой и русской акцентовки, т. е. в слове изюм грависом показано понижение тона первого слога перед следующим ударяемым слогом.
Слово ножны привлекает внимание ненужным, как представляется, знаком грависа. В остальных пяти случаях акут соответствует нашему современному ударению, а гравис, поставленный на конце этих слов, свидетельствует о правильно замеченном понижении тона последнего безударного слога в русском языке при наиболее нейтральной интонации.
Во втором списке представлены все слова, на которых Р. Д. поставил одно только тяжелое ударение. Здесь совпали, по его наблюдениям, слова:
а) с ударением на конце слова (алмаз, борзой, бросай, кисей, клещи, лише, мешок, не моуи, окаан<окаян>, погаси, руби, садак, снимай, во сне, соха, сюды, тьма, чертет) и [499]
б) слова с ударением на предпоследнем слоге, за которым следовало понижение голоса (бани, бруни, гончой, грузди, губы, задней, чирей).
Вероятно, понижение тона конечного и предпоследнего слога было поводом к безразличному обозначению грависом слогов той и другой категории, т. е. и ударяемого, и безударного окончания.
3. Третий список содержит слова, где акутом верно обозначено место ударения. Подавляющее большинство слов в этом списке имеет ударение, совпадающее с современным.
Однако я включил в него и все слова, неизвестные современному языку, так как в этом случае мы не имеем оснований оспаривать правильность постановки ударения Р-Д.
а) Сюда относятся слова чужеязычного происхождения: арондысъ — поклянись, капова — чаша, малъхан — мазъ, кафтана (каптана) — закрытая карета цариц, боярынь, инокинь, трапезарь — служитель в церкви, калиги — ритуальная обувь, голупси — большие серьги (у татар, черемис).
б) Затем русские слова, вышедшие теперь из употребления: волосна — плеть, голышше — пуля, житвёнка, россыльшик, обговорщик, затравошной, ирзевка, йчетца, калички — шашки, кочица, лествица, небоволъна, охабенок, послальник, сабляница, стуколовка, хлопота — болтун.
в) Наконец, ряд слов, известных не в литературном языке, а в современных диалектах, но с другим местом ударения; я поместил их здесь, так как предполагаю, что в старохолмогорском говоре они носили именно такие ударения, какие обозначил Р. Д.
Старое ударение я вижу в случаях: завесь, сударь, лопотька, сем-одинидцать, скорлупа, трапеза, угорь. Сюда же отношу и ряд: бородавица, волвоница, жужелица, драница, вороница, сводница, старица, отверница (у Даля: отверница).
4. В IV списке помещены слова, ударение которых может вызвать сомнение.
Относительно новыми в холмогорском говоре XVII в. (вторичными для русского языка) можно было бы считать ударения слов: заход, сболтам (сболтаем), свитки (цветки), слюда, смола, столба, стречать, тежол, ужо, хомут, щепа, яндова.
Однако перенос ударения, может быть, в этой группе и не имел места, а надо смотреть на них так же, как на упомянутые выше слова со знаком грависа на последнем слоге: Р. Д. здесь обозначал акутом не русское экспираторное ударение (оно падало на последний слог), а музыкальное повышение предударного слога, так как ударяемые конечные слоги часто произносятся у нас с понижением тона, особенно в утвердительно-ответных фразах.
Сюда присоединим и: роспорет, смирены, скривляешь, чипнета (цыплята, гусенята).
Последняя группа слов, акцентовка которых может вызвать у читателя некоторое сомнение, — это трехсложные слова с акутом на первом слоге у Р. Д. и с ударением на последнем слоге в современном языке. Объяснение этому расхождению можно видеть в том, что Р. Д. опять-таки обозначил в этих трехсложных словах не экспираторное ударение, а музыкальное повышение на первом слоге, оставив необозначенным то, что мы воспринимаем как ударение. Поэтому читаю его записи так: зелена (река), леваши, (на) голомя, озорной, пузыри, роздерет, рудомет, саранча, сарафан, серебро, сорока, титевы, тулумбас, учуги, чемодан, чернослив, сковрода (так записано у Р. Д.)
Сюда же отнесены и четырехсложные росомах[а], удилищ[е], челобить[е], так как Р. Д. все эти слова записал как трехсложные (взятые в скобки слоги им не записаны). [500]
Таким образом разъясняется большая часть слов IV списка. Остается не совсем ясным чередование обозначения акутом то первого, то второго предударного в немногих словах. В некоторой части это, быть может, соответствовало произношению, а в некоторой части, видимо, Джемс допустил ошибку даже по своей системе акцентовки.
5. Итак, обзор акцептованных слов в нашем источнике позволяет сделать такие выводы:
а) В большинстве случаев (467 из 641) показания Р. Д. о месте ударения совпадают с нашими современными данными, и мы находим в них свидетельство о неизменности ударения в этих случаях с XVII в. до нашего времени. В этой категории оказываются слова, в которых Р. Д. слышал совпадение экспираторного ударения либо с повышением, либо с понижением тона; он обозначал изредка то и другое, чаще — только повышение тона.
б) В тех случаях, когда акцентовка Р. Д. не соответствует нашим ожиданиям, надо помнить, что при обособлении экспираторного ударения от повышения тона в начале или от понижения его в конце слова Р. Д. отмечал своими акутами не ударение в нашем смысле, а музыкальное повышение тона в первом предударном слоге двусложных и втором предударном слоге трехсложных слов.
в) В нескольких случаях акуты Р. Джемса указывают старое русское ударение (совпадавшее с повышением тона), перемещенное в позднейшую пору.
6. Обозначая акутом повышение тона, Джемс иногда не оставлял неотмеченным и чисто силовое ударение. Но для этого он находил средства в обозначении прежде всего' их количества, так как совершенно правильно подметил, что в русском произношении более длительными (аналогичными английским долгим гласным) являются именно ударяемые, а затем и качества, так как в связи с долготой качество некоторых гласных (ы, о, у) изменялось.
Таким образом мы могли бы восстановить по его записям ударения слов: радость, волот, тега, [= тяга], зипун, бруни, титька и др. В первых двух словах обозначено качество заударных.
В ряде случаев место ударения определяется недописками (или недослышками) Р. Д. или же записью косвенной, не исходной формы слова. Он записал: кабал вм. кабала, и это ясно указывает на произношение кабала (как в современном украинском, ср. лат. caballa, араб, kabal). Он записал: сторон вм. сторона, и это указывает на форму род. падежа мн. числа с ударением на втором слоге.
Можно бы восстановить и другие добавочные акцентологические данные по вариациям транскрипции Р. Д., но я воздержусь от этого, так как реконструкции не дают бесспорных фактов.
СПИСОК I |
|
изюм ezУume |
сочни sotchne |
налучень nalУtchen |
тесто teasta |
ножны noshne |
трубници trУbense |
отпели otpele |
[? бани (косв. пад.) bagne] [501] |
СПИСОК II |
|
алмаз almaz |
не мози ne mori |
бани bagne |
окаан (окаян) — охan |
борзой bУrzoi |
подубрусье podabruse |
бросай brУsai |
погаси pogazi |
бруни broone |
руби rУbi |
гончой gonchoi |
садак sadach |
грузди grУsde |
салама<та> salama |
губы (грибы) — gУbe |
снимай snemoi |
задней zadne |
сон: во сне βosene |
квасцы quasse |
coxa soka |
кисея ki'sse |
сюды sУdi |
клещи clesshe |
тьма tima |
лише lisshe |
черчат cherttche |
мешок meshoc |
чирей chire |
СПИСОК III |
|
арондыс arondis |
ватага βatagi |
бабушка babУshka |
ведунья βeadУna |
бажоной baizionna |
великий βelixa |
барашки boraski |
венчанье ventchegnia |
барышник borisnic |
вера βera |
бебечок bebechoc |
верховой βerxovih |
беззаконие beszaxonia |
веснованье βesnoβania |
безлепец bezlepets |
виноват vinovat |
белуга belluga |
винокур vinoxУra |
бесчестить ne bestchesti |
виноходец βinaxodetz |
богомолив bogomoli<β> |
виноягоды vinoyagodi |
божница bogenitza |
вины (масть) — vina |
бок (?) bokа |
виселица βiselits |
болезнь, bУlesna |
витушки βeatУshki |
болоболка bolobolka |
владыка βiadixa |
боров borova |
волвоницы volvonitze |
бородавица borodavitsa |
волосна volosena |
бояре boiari |
вольно nе βolna |
брусницы brusnitze |
вороница βoranitza |
булавка bolauka |
воронка veroneka |
бумага bomaga |
восемнадцать βosmandtzet |
бумажка bomaska |
воскресенье βoscrisenia |
буравчик brovetchik |
время βrema |
варено βarana |
выблядок wibladuc [502] |
выгонять βuixonat |
заглажено zaglazana |
выкури wixУra |
закал zacala |
вынести winase |
закатчик zakatchic |
выхухоль βuixana |
занял zainal |
выцедить wisУdi |
запирка zapirka |
гагара gagarra |
заплатит zaplatit |
глубоко glУboka |
запястье zapeashka |
гнев gniβa |
зарёкся zarogesa |
говенье govenia |
застежки zasterski |
говядина govedina |
(не) застои ne zastoi |
голубель gollУbelle |
затравочный zatravishna |
голубци gollУфi |
здрогивать zdragevait |
голыши gdllishsha |
земский zemskie |
горазно gorasna |
золото zolota |
горница gornitza |
известь isβest |
горчица goorsitsa |
извощик isβoshic |
гостинец ghostintsa |
изменник ismenic |
градышко graduishka |
изюм ezУme |
гречиха greshiuga |
иконник ixconic |
гривенка greavinka |
икры ikara |
гробница grobenitsa |
именинник immeninic |
далече daletcho |
иноземец inazemets |
двина dwina |
ирзевка irzevka |
дворецкий dβoretski |
исповедня espoβedni |
дедушка deadУska |
исстояться istoialsa |
десятина dechettina |
исходит βuisxodet |
дёшево deshovo |
ичетца i'chitsa |
диковина dixoven |
ичиги ichige |
докладывать docladoval |
каблук cobлУka |
дорога dorogah |
кадило cadila |
дорого ddroga |
кадица cadetsa |
дочь dotcha |
калёной соlena |
драница dranitze |
калиги calige |
дурно dУrno |
калики xallixi |
духовный dУxoβne |
калички callitchka |
дьявол diaβl |
капова capova |
дьяк diac |
караульщик kraУltchic |
еловый yalova |
кафтана (возок) captana |
жаворонок jhavranoc |
качурка (кожурка) — cachurka |
жарено jarana |
киндяк kindeac |
жёрна (жернова) zhorna |
киселица xisselitza |
житвёнки jitwonke |
кит xita |
жужелица jУjelitsa |
козырь kozora |
забий (польск.) zabi |
колено соllena |
завесь zavese |
колёсной xoloshnoi |
завтракать zautracat |
колодец kolodetz |
загадки zagarki |
колодка kolotka [503] |
колыбель соllУbelle |
матица matitsa |
колымага collimaga |
медяной meadana |
комар commara |
мерлушка morlusko |
комуха хотУxа |
месяц mezetsa |
коник conic |
мимо mima |
конюшня xonushna |
много ли manogli |
копейка сореkа |
мозг mosga |
копыл copУlah |
молиться (bogho) menitza |
копьё copia |
молодица moloditza |
корка koreka |
молодо moloda |
король xorola |
молоки molokka |
короткий korotka |
молотят molotet |
кость xoste |
молошна moloshna |
кочица kochitsa |
моровей moravia |
кошуля casshУla |
мороз morose |
крапива crapiva |
московский moskoveski |
красильник crassilnic |
мочала mУchaia |
крашенина kroshonina |
мошенник moshennic |
краюшка, krafjska |
мурманка myrmanki |
кружево crushwa |
мускатный muskata |
крупицной crepitsna |
мягкий maetka |
кручина cruchina |
навага nawaga |
кубринник сУbreannich |
на голомя nagoloma |
кубровать cУbrovot |
наковальня nakovolna |
куковать kУkУvat |
налучень nalУtchen |
кулачный xolashnoi |
напарья naparia |
купальница kypalnits |
напраслив naprasliβ |
куропеть xУrapet |
напрасный naprasnoi |
ладья lodia |
нарядились naradellis |
лазоревый lazorrova |
настилальник nastelalnic |
ласковый laskova |
начало pod nachala |
ленивый loniva |
нашивка nashiveka |
лествица leastitsa |
небовольна neboβolna |
лестница lisnitza |
неделя nedela |
липовый lipova |
немецка nemetska |
литавра litavera |
ножны noshne |
лихорадка glixoradka |
ночесь notche<s> |
личина lechina |
обедать aubedet |
лопатка lopadka |
обедня aubedni |
лопотька lopodgka |
обидовать obidovat |
лучильник luchilnic |
обманывать nе оmanУa |
лучше lУtche |
обоконье oboxonia |
лягушка lagУshka |
обычный obuichena |
мазано mdzona |
овин ovina |
маковица makovitz |
овнук оβnУха |
мальхан malexan |
овторник authornix [504] |
озеро ozera |
огарок Уgarroc |
озорной ozernoi |
подпушка podpyske |
озябла ozebla |
поймали pomalli |
около oxola |
покойник pocoinic |
окунь oxoon |
полезть polesti |
оладьи olhadi |
полено pollina |
олёшник olhoshnic |
полотна polotna |
олово oleva |
полушка polУski |
оловяник oloβeanic |
поля (мн.) polia |
онучи anУche |
помириться pomeritesa |
опока opoka |
помчались pomchillis |
орёт arhoet |
понедельник ponedelnix |
оружье orУjia |
пономарь ponomari |
оставить ostavit |
понюхать ponukut |
отваливать otevalivai |
попадья popadia |
отвалиться otevalitsa |
попутник popytnic |
отпеть otpete |
поросята prosata |
охабенок oxabenoc |
порука porУxa |
палтус poltysa |
послальник poslalnic |
патошной patoshnoi |
постригли postrigli |
перебрести perabreshit |
потыльник potilnic |
переводчик perevotchic |
поужинать poУjenat |
перепуск peropУska |
почём? росhаmУ |
пёрышко рerУskа |
пощупать poshupit |
песочница pesoshnitsa |
поясница yesnitsa |
петля petla |
праотцы prawtse |
петросель petrpselli |
приваливай prevalivai |
печальник pechalnic |
пригодиться ne pregoditsa |
пирог pyroge |
приёбёна priyobonna |
пластаной plastanoi |
приказчик precasshik |
племянник plemmene<c> |
проволока provoloc |
плохой plokoi |
промолыл promollol |
плуг pluga |
протодиакон protodiacon |
повар рoβеr |
прошлово proshlana |
поварница poβernitza |
прядено pradana |
повесить povesci |
пуговица pygavitz |
поводный poβodniya |
пульки рУlkе |
поганый pogan |
пятина petina |
погодье pogodia |
пятница petnitsa |
подворник poddβorenic |
(вот) ражо! ytraja |
подвязки podveaske |
разбили rozobili |
подголовашник podgolovashnic |
разбойники rosboiniki |
подельный podelna |
рассыльщик rossilchic |
подкопа podkopa |
растаять rostaiat |
подлинно podlina |
расточина rostochina |
подовы padovi |
ребёнок, ребята rabanoc, robata |
подошва padoshva |
ремень remmene [505] |
ровдуга rovedoga |
стельки stealki |
романея romania |
стуколовка stykolovka |
романник rocmanina |
суббота sabota |
ропотуха ropotУka |
сударева sydariva |
росполит rospolit |
сударыня sydarina |
росполнится rospolnitsa |
сударь sydari |
рукавицы rУxavitze |
судить sydit |
рукописание rukopisania |
судно sydna |
ряжено ragiona |
сустав systava |
сабляница sablanitsa |
сухарь zuxxari |
свадьба swadeba |
сушила syshila |
свекла swacla |
талья talia |
светильна swetelna |
творожено tβorosena |
светильник swetelnic |
Тезики Tezixi |
сводница swoadnitsa |
тело teala |
священник sweshennic |
тельное tealnoia |
севрюга shewaruga |
телятина telatina |
селезень zelezen |
тесто teasta |
сердито cerdita |
товарищ tovarish |
сердиться cerdilsa |
то первой to pervoi |
серебро сerebro |
торопиться taropiets |
серпуга cerpuga |
точить tУchit |
сигова (икра) sigova |
трапезарь trapezar |
силья silia |
трубница trybense |
скоропись scorrapis |
туча tycha |
скроботень scroboten |
убавить Уbavi |
скуфья skoffia |
угольник ogolnic |
слабко slobka |
ужинать Уjenat |
слизовка slizovka |
узкой Уskа |
смородина smorodina |
(уметь) умиэт Уmiat |
снимальник snemalnic |
утиральник Уteralnic |
соболи sobolli |
хлопота xlhopata |
соборный sobornoi |
хожено cozhina |
сойма soima |
Царьгород Tzaregorod |
солнышко solnishka |
целовальник tchalavolnic |
соловей solovia |
церковное sarxoβna |
солод solod |
цыплёнки chipplunki |
солонка salУmka |
чарка tcharska |
сорога soroga |
чашечка chasetska |
сорока soroka |
чекан tchakan |
сорочка sorochka |
человек chelaveac |
сочни sotshne |
челпаны chУlpani |
сполохи poloki |
червона chervona |
спотеть spoteala |
черемиса cheremizen |
старец starets |
черемха chiriumka |
старица staritza |
черствой tcherstva |
статочно дело statishna deala |
|
чесноковица chestnoxovitz |
щекотливый sУkootliva [506] |
четыре chatira |
яблонов yablana<β> |
шапушка shapУska |
ярманка yarmanka |
шелонник sholonnic |
яры yerri |
тестовый shestova |
яхонт yakond |
шипица shepitza |
ячмень yatchmen |
ширинка serinka |
|
СПИСОК IV |
|
багрец bagorritz |
заговенье zagovinie |
балахон balaxan |
задери zaderri |
башмаки bashmaki |
засвети zasweati |
белена bellaina |
заход zaxode |
бирюза berУza |
зачипни zatchepni |
бичева bicheva |
звезда speasda |
блtвать blevait |
зеленая (река) zelliana |
богатырь bohatir |
земляной zemlanoi |
бока (?) bokа |
змея smea |
боранец dβoranets |
знамена snamena |
борона borona |
золотник zo1otnic |
буздоган buzakan |
золотной zolotna |
бумазея bomazi |
изжует iszhuot |
винтовал βintoval |
излизать izlizat |
воевода βaiβod |
изумруд izemrode |
война βoina |
икра ixari |
волок voloxa |
итичиги itichige |
волокёт volokit |
кадица cadetsa |
ворота βorota |
казаки casakki |
не ври ne βri |
калёные collieni |
выпорожни vuiporosena |
камбала cambalah |
выручай βerУcha |
караван саroβan |
глухманы lУhmoni |
коврига covarig |
говна govenah |
колесо collhoso |
голенище golonish |
колотя(т) koloka |
головня goloβna |
комуз kosmeors |
гонец gonetz |
коренна (вода) хоrenna |
горностай gournostaillie |
кормовой cormovoi |
дворяне dβarani |
коровай coroβai |
для того latevo |
котёл koto<l> |
для чего lachevo |
кутья koteau |
дождевик dojoic |
ладья lodhia |
доложи doloji |
леваши levasshi |
долото dolota |
леденец tedenets |
жалованье jalovinia |
лопари lopari [507] |
манатья mandteya |
проводник provodnic |
мешать (не мешай-ка) ne meshake |
протопоп protopope |
могорец (магарыч) mogorrets |
прочитай prochitai |
молоки molokka |
пряженник prezhanni |
молоко molokа |
пузырь pУsУra |
молоток malatoc |
разбуди rosbydi |
мошкара moskari |
раздавил rozdavil |
наволочка navoloseka |
разделять rozdealait |
надевал nadewal |
рай (в раю) У rau |
надевать nadewait |
распорет rosporit |
ножницы nosenitze |
роздерет rosderrit |
обговорщик oβgovoreschic |
роса roza |
одеяло odeval |
росомаха rwozomac |
ознобил osnobil |
росполит (?)βoda rospolit |
оржаной Уrjanoi |
рудомет rУdomets |
(не) осуди ne osУdi |
саранча sarransha |
отверница oteβernitsa |
сарафан seraфan |
отдохнуть odocnyte |
сболтам sbrotam |
отеческий otecheskie |
светки [цветы] sweatki |
палач pollatch |
семенной seamana |
паперть papera |
семь-одиннадцать sem-odenatset |
папоротник pauperotnic |
середа sereda |
перья peria |
скоба skoba |
петушки petyshki |
сковорода skoveroda |
пирог (монета) pirogam |
скорлупа skorlУpa |
письмо pismo |
скривляешь skrillhiais |
побуди pobydi |
слюда sluda |
подалее podalli |
смеяться smeat |
подмывает podβimait |
смиренный smeronni |
подымать podimait |
смола smola |
подыми podimi |
солёница solionitza |
подьячий podeach |
сорока [головн. убор] soroke |
полудновать polodinat |
столба stoleba |
понести ponasci |
стречать strechait |
попугай papagay |
сударь sУdari |
попытай popetai |
судороги sУdorogi |
постили postili |
такова takova |
не потрони ne potronni |
таракан tarakan |
поцелуй potsoli |
титевы titavi |
починять pochinait |
трапеза trapeza |
приволок prevoloc |
тулумбас tolУmbaz |
пригибай pregibai |
тяжелый tejol |
приголовок pregolovoc |
угорь Уgori |
приказал prekazal |
удилище Уdalich |
принимай prinemoi |
ужо Уja |
припусти prepУsti |
учуги Уchugi |
приус priУsa [508] |
|
хомут xommУt |
чирята chirhata |
челобитье tchilabit |
щепа shepa |
чемодан shamadan |
юртовский Lurstoski |
чернослив tchernaslive |
яндова yandova |
чипнета chipneta |
|
Текст воспроизведен по изданию: Три иностранных источника по разговорной речи Московской Руси ХVI-ХVII веков. СПб. СПбГУ. 2002
© текст - Ларин Б. А. 2002© сетевая версия - Strori. 2015
© OCR - Николаева Е. В. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© СПбГУ. 2002