ХОРИКИЙ

ИМПРОВИЗИРОВАННАЯ РЕЧЬ

ПО СЛУЧАЮ БРУМАЛИЙ ИМПЕРАТОРА ЮСТИНИАНА

Перевод:

Речь (Dialexis) 1 признает, что слава императора 2 сияет даже без этой речи, но это замещается удовольствием сказать, насколько позволяет время. 3

1. Пиндар однажды представил даже богов, стеснявшихся хвалить благодеяния Зевса человечеству. 4 Ибо я думаю, что поэт считал [163] величайшим панегириком Зевсу тот факт, что ни один из олимпийцев не осмеливался хвалить его. 5

2. Следовательно, Зевс был представлен Пиндаром, как только что создавший вселенную, и боги присутствовали, и любовались в тишине на красоту, что они видели; и когда Зевс спросил, если они чувствовали, необходимо ли что-либо еще, боги ответили, что одной вещи не хватает в его творениях, что он не произвел никого, кто мог бы по возрастанию до конца сказать слова похвалы, соизмеримые с красотой творения.

3. Но так как Телемах, все еще в юности, когда восхищался царем Спарты из-за его процветания, и в своем восхищении не смог вынести его удивление в тишине и, повернув голову, Писистрат – они были в гостях у сына Атрея вместе - заметил спокойно: «Мне кажется, что вы и я пребываем сегодня во дворце Зевса!» 6 Ну, тогда, давайте тоже просить Муз в гомеровском стиле, чтобы оставить Олимп и рас-сказать не о тех, «кто был тот, что впервые приехал к лицу царя», 7 – ибо нет ни одного, кто не столкнулся с ним, даже «если это дикий пес» 8, как однажды воин Приама был представлен Гомером. Поэтому, если вам угодно, давайте не будем просить Муз петь, а объяснить причину нынешнего фестиваля.

4. Во-первых, я молюсь, чтобы раздоры исчезли из мира богов, а также и людей, и я, конечно, виню поэта именно в том, что он описал гнев Ахилла как пролог к своей поэме, хотя я вижу, что это иногда бывает предшественником некоторых хороших вещей 9.

5. И что этот наступающий повод для дружбы Диомеда и Главка касается меня меньше, чем то, что это стало причиной для праздников. 10 [164]

6. Однажды община Афин, поскольку Тихе улыбнулась ей в Фивах, отмечала праздник с общественными жертвоприношениями, и город был полон хвастливых историй. 11 Ибо приятно спросить, а затем, чтобы услышать о победе и процветании.

7. Но они говорят, что Александр, сын Филиппа – но не призывая меня верить россказням, что он, будучи человеком, был сыном Зевса 12, – рассказывают, что, когда он победил персов – и это я считаю правдой, 13 – он подготовил царский пир и предложил тост дружбы для участников.

8. Но молодой македонянин был неугомонен, и, конечно же, любитель войны, который никогда ни совершал возлияния спокойствию, ни когда-либо обдумывал мир, сидя на берегу: вместо этого приказал флейтисту играть военную музыку во время праздника. Римлянам тоже не нужен хороший совет Геродота, потому что они хорошо знают, что человеку не нужно трудиться все время 14.

9. Ибо, когда они страдают, несмотря на сезон 15, так как зима уже идет, они соглашаются на перемирие, если учесть, что возможно, было бы неправильным, если, с одной стороны скифы, чья жизнь была дикой, а не привыкшей к человечности 16, находят облегчение от боли, празднуя праздник для божества, которое называется на их языке Ифигения, в котором они публично приносят в жертву не традиционные жертвы – чужеземных мужей – но жертвы считаются священными всеми, как и ими самими, хотя римляне и уважая хороший порядок, должны продолжать бороться непрерывно.

10. Таким образом, они отмечают праздник для каждой буквы [алфавита]. И как-то мне кажется, как я думаю об этом, что буква на сегодняшний день [буква I], в самом деле, царственного происхождения. [165] За это говорит то, что это прямой и простой образ и символ богатого разнообразия, 17 как в свою очередь, для нас - император «сидит в суде со справедливыми решениями» 18 – как по аскейцу [поэту Гесиоду], если, конечно, трагическая фраза принимает миф за простую истину. 19

11. Тем не менее, эта буква доступна всем, и каждый может написать ее без труда - старики, дети и молодые люди. 20 Ибо император не распространяет хорошие вещи по мере возраста, но дает возможность всем получить аналогичные услуги. 21

12. Если вам когда-нибудь приходило в голову подсчитывать отдельные буквы [от имени императора], я думаю, вы заметили, что в отношении слогов это чрезвычайно долго, 22 так как и должно быть, ведь император является величайшим из всех достоинств.

13. Тем не менее, как и должно быть, его имя не должно стоять в стороне от имени императрицы, даже не в буквах. 23 В них тоже должно быть ясно, что одна общая гармония между ними существует. Соответственно, ни один посредник не явится, чтобы разделить инициалы их обоих. 24

14. Кроме того, любые решения, которые император мог бы принять, были бы на благо человеческой жизни, и в самом деле, я восхищаюсь и хвалю это, однако, неумело; [и] даже сам Мом, так сказать, [166] не придерется к ним. 25 Но когда я пытаюсь посмотреть, какое из императорских решений было бы самым большим, сразу, кажется, появляется Сумм в качестве предводителя хора 26 – [Сумм], который неуязвим к стрекалам золота, 27 теперь вынашивает мир для нас, где долго был страх; и он [Мир] не менее требуется [теперь], чем когда Комедия привела его к Дионису. 28

15. Но, как говорится, может, брат этого человека рядом с ним, 29 очень бережно хранящий эту пословицу в уме, не всегда зависит от твоей [Сумма] изобретательности; хотя ты способен на острое понимание и полное выполнение любой работы, ты можешь думать, тем не менее, сделать [твоего] брата партнером в твоих планах, по типу логий Гермеса, как сказал бы Аристид. 30

16. С такой праздничной платой я пришел к вам, мои друзья; 31 но время, будучи кратким, не позволяет мне собрать обычные приправы риторики. 32


Комментарии

1. Слово Dialexis служит персонификацией оратора. См. также Chor. p. 1, 4; 48, 4; 69, 15.

2. Аретэ. Слово намекает на достоинство императорской должности и, кажется, отражает общее мнение этого периода о службе императора, как она была разработана с IV века и достигла полного выражения при Юстиниане. Cf. Zakythenos D. Byzantine Historia. Athens, 1972. Р. 46-47; cf. Chor. p. 178, 8.

3. Кажется, что Хорикий говорил экспромтом перед собранием в ожидании прибытия сановников для некоторых формальных церемоний. Cf. Chor. p. 178, 17-21; p. 179, 4-5. По той же причине он описывает торжественную речь как "экспромт", по-видимому, чтобы избежать путаницы, потому что это были стихи или речи, составленные специально для того, чтобы быть представлен-ными по случаю празднования Брумалий. Cf. Petrus Patricius poihma peri broumaliwn / PLG, ed. T. Bergt. 3 vols. Leipzig, 1882, repr. 1914-1915. V. 3. P. 362. Хорикий произнес свою торжественную речь на день Брумалий Юстиниана; однако, не кажется, что ее презентация была заранее организована. Хорикий, видимо, хотел бы подчеркнуть, что эта речь не была специально написана для публичного показа по случаю Брумалий, но что он написал это экспромтом, во время ее вручения. Cf. Koukoules, BBP 2, sec. 1: 38, где он выражает мнение, что речь была составлена заранее и представлена на праздновании Брумалий.

4. Pind. fr. 31, apud Aristeiden, ed. W. Dinorf, 2 vols. Liepzig, 1829, 2: 142.

5. Глаголы показывают попытку Хорикия сравнить Зевса с Юстинианом. Намек отражает то, как Хорикий чувствовал себя в своей попытке прославить великого императора.

6. Hom. Od., 4, 69.

7. Hom. Il., 11, 219-220.

8. Hom. Il., 9, 299.

9. Наряду с желанием, чтобы «раздоры исчезли» (Chor. р. 176, 12-13), Хорикий указывает на то, что гнев и раздор, возможно, стали причиной некоторых хороших вещей. Весь отрывок может быть намеком, который относится к локальному восстанию самаритян или цирковых факций в Иерусалиме, Кесарии или в Газе.

10. Это утверждение, кажется, указывает на то, что императорские войска участвовали в фестивале Брумалий или, по крайней мере, ранее настоящего фестиваля. Следующий экскурс о победе афинян над Фивами, возможно, намекает на византийские победы в борьбе против персов и их союзников сарацин.

11. Пассаж показывает свежесть разговорного греческого языка VI века. В современном греческом языке слово diegema в основном используется в качестве литературного термина, указывающего на короткий рассказ. Хорикий, кажется, использует его в демотическом смысле своего времени, а это означает: рассказ, доклад, разговор (см. Liddell-Scott).

12. Хорикий, по-видимому, делает намек против язычества, возможно, для того, чтобы удовлетворить свою христианскую аудиторию. Кроме того, кажется, что это напоминает о византийской победе в первой персидской войне.

13. В отличие от того, что он сказал о Зевсе и Александре. Здесь Хорикий опять ссылается на византийскую победу в первой персидской войне.

14. Cf. Her. Hist., IV, 103-104.

15. Риторическое искажение wraian вместо wran («сезон»).

16. Риторическое искажение, которое следует аттическому стилю синтаксиса. Буквально: «для кого общие чувства человечества не являются обычаем».

17. По Хорикию, основные черты фестиваля - to euqu, to aploun, to eleuqerwn . Несмотря на украшение такими терминами, то можно заметить, что фестиваль сохранил свой вакхический и распущенный характер. Особенно показательно слово eleuqerwn.

18. Hes. Theog., 85, ed. A. Dzach. Leipzig, 1913.

19. Буквально: "Если, конечно, слово трагедии хочет сделать миф отражением истины".

20. Т.е., буква I, которая указывает на имя Юстиниана. Пассаж также может отражать популярность фестиваля.

21. По случаю своих Брумалий император обычно раздавал подарки и деньги для чиновников и простых людей. Cf. Koukoules, BBP, 2, sec. 1: 37-38.

22. Имя императора Юстиниана состояло из 12 букв, по-видимому, был самым длинным среди других имен, начинающихся также с "I" (Юстин, Иоанн, Иаков, Иоанникий) и которые праздновали Брумалии в тот же день. С этим намеком Хорикий фактически проводит параллели между именем и величием императорской канцелярии и достоинства.

23. Феодора, конечно, праздновала Брумалии на день раньше (на 8-й день брумалий, или 1 декабря). Буквы q и i идут последовательно, и этот факт Хорикий использует для того, чтобы подчеркнуть отношения императорской четы.

24. Фёрстер и Рихштиг не цитируют другие варианты текста, но правильное прочтение, кажется, oukoun.

25. Этот отрывок, кажется, дает намек на персидскую войну и, возможно, на решение, что Юстиниан принял относительно этого прочного мира (532 г.).

26. Cf. Chor. p. 27, 3. Cf. Laud. Marc. II, Comm. n. 7.

27. Chor. p. 79, 18-25. Cf. Laud. Summi, Comm. n. 27.

28. Упоминание здесь относится к комедии Аристофана «Мир» в сравнении с настоящим миром между Византией и Персией, и удовлетворению людей тем, что имперские войска восстановили мир в районе Палестины под руководством Сумма.

29. О брате Сумма Юлиане см.: Proc. B. Pers., 1, 20, 9; 2, 1, 10.

30. Выражение часто встречается у Хорикия. Cf. Chor. p. 51, l; 127, 6; 355, 5-6.

31. Кажется, что обращение относится к аудитории.

32. Фраза, как представляется, намекает на различных авторов, которых ораторы обычно цитируют, чтобы собрать свой материал и составить торжественную речь. Cf. Downey. Gaza. P. 111.

(пер. Н. Н. Болгова)
Текст воспроизведен по изданию: Хорикий. Импровизированная речь по случаю брумалий императора Юстиниана // Классическая и византийская традиция. 2016: Материалы X международной конференции. Белгород. БелГУ. 2016

© текст - Болгов Н. Н. 2016
© сетевая версия - Тhietmar. 2017
©
OCR - Рогожин А. 2017
© дизайн - Войтехович А. 2001
© БелГУ. 2016