Во имя Отца, и сына, и Святого Духа.

Начинается Письмо Спасителя всех [людей] Иисуса Христа к царю Авгару, которое Господь составил и написал [своей] рукой. 1

Блажен ты, кто не видел меня, но в меня уверовал. Ибо обо мне было написано, что те, которые видят меня, в меня не уверуют, а те, кто не видит меня, сами в меня уверуют и жить будут. Что же до того, что ты написал мне прибыть к тебе, то мне надлежит исполнить все то, для чего я послан сюда, и после того как исполню, возвратиться к тому, кем я послан. Поэтому когда я буду взят, пошлю к тебе кого-нибудь из моих учеников, дабы он исцелил твой недуг и даровал жизнь [вечную] тебе, а также тем, что пребывают подле тебя. И ты будешь спасен, ибо написано: «Кто верит в меня, будет спасен». 2 Не будет никто из врагов твоих господствовать ни в доме твоем, ни в городе твоем, ни в каком ином месте. И не страшись козней дьявола. Разрушены заклинания врагов твоих, и все враги твои будут тобой побеждены. Ни град, ни гром не причинят тебе вреда, и ты будешь избавлен от всякой опасности в море и на земле, днем и ночью, а также в местах тайных. Если кто-либо будет носить с собой это письмо, пусть ходит он в мире, огражденный от опасностей.

Письмо находится в молитвеннике из Мерсии (BL, Royal MS 2.A.xx, fol. 12) и помещено в нем сразу же после «Отче наш» и символа веры. Молитвенник датируется 2 половиной VIII – первой четвертью IX вв.


1. Здесь и далее курсив согласно изданию текста письма.

2. Ср.: «всякий, кто призовет имя Господне, будет спасен» (Иоил. 2, 32); «Кто уверует и будет крещен, спасен будет» (Мк. 16, 16). См. также: Деян. 2, 21; Рим. 10, 13.

Текст переведен по изданию: Cureton, W. Ancient Documents Relative to the Earliest Establishment of Christianity in Edessa and the Neighbouring Countries from the after Our Lord’s Ascension to the Beginning of the Fourth Century. London, 1864. P. 154

© сетевая версия - Тhietmar. 2011
© перевод с лат. - Гуринов Е. 2011
© дизайн - Войтехович А. 2001